Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня с острова Принца Эдуарда / Anya from Prince Edward Island B1

1 unread messages
" No , I wo n't , young woman . Any one who has gumption knows what it is , and any one who has n't can never know what it is . So there is no need of defining it . "

— Нет, не буду, молодая женщина. Любой, у кого есть смекалка, знает, что это такое, а тот, у кого ее нет, никогда не узнает, что это такое. Поэтому нет необходимости давать этому определение».
2 unread messages
The busy days flew by and examinations were over . Anne took High Honors in English .

Напряженные дни пролетели незаметно, экзамены закончились. Энн получила диплом с отличием по английскому языку.
3 unread messages
Priscilla took Honors in Classics , and Phil in Mathematics . Stella obtained a good all-round showing . Then came Convocation .

Присцилла получила отличие по классике, а Фил по математике. Стелла показала хорошие результаты в многоборье. Затем последовал Созыв.
4 unread messages
" This is what I would once have called an epoch in my life , " said Anne , as she took Roy 's violets out of their box and gazed at them thoughtfully . She meant to carry them , of course , but her eyes wandered to another box on her table . It was filled with lilies-of-the-valley , as fresh and fragrant as those which bloomed in the Green Gables yard when June came to Avonlea . Gilbert Blythe 's card lay beside it .

«Это то, что я когда-то назвала бы эпохой в своей жизни», — сказала Энн, вынимая из коробки фиалки Роя и задумчиво глядя на них. Она, конечно, собиралась их нести, но ее взгляд упал на другую коробку на столе. Он был наполнен ландышами, такими же свежими и ароматными, как те, что цвели во дворе Зеленых Мезонинов, когда в Эйвонли пришла июнь. Рядом лежала карточка Гилберта Блайта.
5 unread messages
Anne wondered why Gilbert should have sent her flowers for Convocation . She had seen very little of him during the past winter . He had come to Patty 's Place only one Friday evening since the Christmas holidays , and they rarely met elsewhere . She knew he was studying very hard , aiming at High Honors and the Cooper Prize , and he took little part in the social doings of Redmond . Anne 's own winter had been quite gay socially . She had seen a good deal of the Gardners ; she and Dorothy were very intimate ; college circles expected the announcement of her engagement to Roy any day . Anne expected it herself . Yet just before she left Patty 's Place for Convocation she flung Roy 's violets aside and put Gilbert 's lilies-of-the-valley in their place . She could not have told why she did it . Somehow , old Avonlea days and dreams and friendships seemed very close to her in this attainment of her long-cherished ambitions . She and Gilbert had once picturedout merrily the day on which they should be capped and gowned graduates in Arts . The wonderful day had come and Roy 's violets had no place in it .

Энн задавалась вопросом, почему Гилберт должен был послать ей цветы на Созыв. Прошлой зимой она видела его очень мало. Он пришел в «Пэтти Плейс» всего один вечер пятницы после рождественских каникул, и они редко встречались где-либо еще. Она знала, что он очень усердно учился, стремясь к получению высоких наград и премии Купера, и мало принимал участия в общественной жизни Редмонда. Зима Анны в социальном плане была довольно веселой. Она много видела Гарднеров; они с Дороти были очень близки; В студенческих кругах в любой день ожидалось объявление о ее помолвке с Роем. Анна сама этого ожидала. Однако перед тем, как покинуть «Площадь Пэтти» для собрания, она отбросила в сторону фиалки Роя и поставила на их место ландыши Гилберта. Она не могла бы сказать, почему она это сделала. Каким-то образом старые дни, мечты и дружба в Эйвонли казались ей очень близкими в достижении ее давних амбиций. Однажды они с Гилбертом весело представляли себе день, когда им предстоит надеть шапочки и платья выпускникам факультета искусств. Настал чудесный день, и фиалкам Роя не было в нем места.
6 unread messages
Only her old friend 's flowers seemed to belong to this fruition of old-blossoming hopes which he had once shared .

Только цветы ее старого друга, казалось, принадлежали этому воплощению давних надежд, которые он когда-то разделял.
7 unread messages
For years this day had beckoned and allured to her ; but when it came the one single , keen , abiding memory it left with her was not that of the breathless moment when the stately president of Redmond gave her cap and diploma and hailed her B.A. ; it was not of the flash in Gilbert 's eyes when he saw her lilies , nor the puzzled pained glance Roy gave her as he passed her on the platform . It was not of Aline Gardner 's condescending congratulations , or Dorothy 's ardent , impulsive good wishes . It was of one strange , unaccountable pang that spoiled this long-expected day for her and left in it a certain faint but enduring flavor of bitterness .

Многие годы этот день манил и манил ее; но когда дело дошло до этого, единственное, яркое, незабываемое воспоминание, которое оно оставило у нее, было не тот затаивший дыхание момент, когда величественный президент Редмонда вручил ей кепку и диплом и приветствовал ее степень бакалавра; дело было не в вспышке в глазах Гилберта, когда он увидел ее лилии, и не в озадаченном, болезненном взгляде, который бросил на нее Рой, проходя мимо нее на платформе. Это не были снисходительные поздравления Элин Гарднер или пылкие, импульсивные добрые пожелания Дороти. Это была одна странная, необъяснимая боль, которая испортила для нее этот долгожданный день и оставила в нем какую-то слабую, но устойчивую привкус горечи.
8 unread messages
The Arts graduates gave a graduation dance that night . When Anne dressed for it she tossed aside the pearl beads she usually wore and took from her trunk the small box that had come to Green Gables on Christmas day . In it was a thread-like gold chain with a tiny pink enamel heart as a pendant . On the accompanying card was written , " With all good wishes from your old chum , Gilbert . " Anne , laughing over the memory the enamel heart conjured up the fatal day when Gilbert had called her " Carrots " and vainly tried to make his peace with a pink candy heart , had written him a nice little note of thanks . But she had never worn the trinket . Tonight she fastened it about her white throat with a dreamy smile .

В тот вечер выпускники факультета искусств устроили выпускной танец. Одевшись, Энн отбросила жемчужные бусы, которые обычно носила, и достала из сундука маленькую шкатулку, привезенную в Зеленые Мезонины на Рождество. В нем была нитевидная золотая цепочка с крошечным розовым эмалевым сердечком в качестве кулона. На сопроводительной открытке было написано: «С наилучшими пожеланиями от вашего старого приятеля Гилберта». Энн, смеясь над воспоминанием, что эмалированное сердце вызвало в памяти тот роковой день, когда Гилберт назвал ее «Морковкой» и тщетно пытался помириться с розовым конфетным сердечком, написала ему миленькое благодарственное письмо. Но она никогда не носила эту безделушку. Сегодня вечером она с мечтательной улыбкой закрепила его на своей белой шее.
9 unread messages
She and Phil walked to Redmond together . Anne walked in silence ; Phil chattered of many things .

Они с Филом вместе отправились в Редмонд. Энн шла молча; Фил болтал о многом.
10 unread messages
Suddenly she said ,

Внезапно она сказала:
11 unread messages
" I heard today that Gilbert Blythe 's engagement to Christine Stuart was to be announced as soon as Convocation was over . Did you hear anything of it ? "

«Сегодня я услышал, что о помолвке Гилберта Блайта с Кристиной Стюарт должно было быть объявлено, как только закончится собрание. Вы что-нибудь слышали об этом?
12 unread messages
" No , " said Anne .

— Нет, — сказала Энн.
13 unread messages
" I think it 's true , " said Phil lightly .

— Я думаю, это правда, — легко сказал Фил.
14 unread messages
Anne did not speak . In the darkness she felt her face burning . She slipped her hand inside her collar and caught at the gold chain . One energetic twist and it gave way . Anne thrust the broken trinket into her pocket . Her hands were trembling and her eyes were smarting .

Энн не говорила. В темноте она почувствовала, как ее лицо горит. Она засунула руку за воротник и поймала золотую цепочку. Один энергичный поворот, и он поддался. Энн сунула сломанную безделушку в карман. Ее руки дрожали, а глаза болели.
15 unread messages
But she was the gayest of all the gay revellers that night , and told Gilbert unregretfully that her card was full when he came to ask her for a dance . Afterwards , when she sat with the girls before the dying embers at Patty 's Place , removing the spring chilliness from their satin skins , none chatted more blithely than she of the day 's events .

Но в тот вечер она была самой веселой из всех веселых гуляк и без сожаления сказала Гилберту, что ее карта была заполнена, когда он пришел пригласить ее на танец. Потом, когда она сидела с девочками перед угасающими углями в «Пэтти Плейс», снимая весеннюю прохладу с их атласных шкур, никто не болтал более беспечно, чем она, о событиях дня.
16 unread messages
" Moody Spurgeon MacPherson called here tonight after you left , " said Aunt Jamesina , who had sat up to keep the fire on . " He did n't know about the graduation dance . That boy ought to sleep with a rubber band around his head to train his ears not to stick out . I had a beau once who did that and it improved him immensely . It was I who suggested it to him and he took my advice , but he never forgave me for it . "

— Муди Сперджен Макферсон заходил сюда сегодня вечером, после того как ты ушел, — сказала тетя Джеймсина, которая села, чтобы поддерживать огонь. «Он не знал о выпускном танце. Этому мальчику следует спать с резинкой на голове, чтобы приучить уши не торчать. Однажды у меня был кавалер, который сделал это, и это значительно улучшило его состояние. Это я предложил ему это, и он последовал моему совету, но так и не простил мне этого».
17 unread messages
" Moody Spurgeon is a very serious young man , " yawned Priscilla . " He is concerned with graver matters than his ears . He is going to be a minister , you know . "

— Муди Сперджен — очень серьезный молодой человек, — зевнула Присцилла. «Его волнуют дела посерьезнее, чем его уши. Вы знаете, он собирается стать министром.
18 unread messages
" Well , I suppose the Lord does n't regard the ears of a man , " said Aunt Jamesina gravely , dropping all further criticism of Moody Spurgeon

«Ну, я полагаю, Господь не уважает уши мужчины», — серьезно сказала тетя Джеймсина, оставив всякую дальнейшую критику в адрес Муди Сперджена.
19 unread messages
Aunt Jamesina had a proper respect for the cloth even in the case of an unfledged parson .

Тетя Джеймсина с должным уважением относилась к ткани даже в случае с неоперившимся священником.
20 unread messages
" Just imagine -- this night week I 'll be in Avonlea -- delightful thought ! " said Anne , bending over the box in which she was packing Mrs. Rachel Lynde 's quilts . " But just imagine -- this night week I 'll be gone forever from Patty 's Place -- horrible thought ! "

«Только представьте — в эту ночь на неделе я буду в Эйвонли — восхитительная мысль!» — сказала Энн, склонившись над коробкой, в которую она упаковывала одеяла миссис Рэйчел Линд. «Но только представьте себе — в эту ночь на неделе я навсегда уеду из Пэтти Плейс — ужасная мысль!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому