Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня с острова Принца Эдуарда / Anya from Prince Edward Island B1

1 unread messages
" Oh , Aunt Jimsie , have n't we been pretty good girls , take us by and large , these three winters you 've mothered us ? " pleaded Phil .

«О, тетя Джимси, разве мы не были довольно хорошими девочками, если брать нас в целом, эти три зимы ты нас воспитывала?» - умолял Фил.
2 unread messages
" You 've been four of the dearest , sweetest , goodest girls that ever went together through college , " averred Aunt Jamesina , who never spoiled a compliment by misplaced economy .

«Вы были четырьмя самыми дорогими, милыми и хорошими девочками, которые когда-либо вместе учились в колледже», — утверждала тетя Джеймсина, которая никогда не испортила комплимент неуместной экономией.
3 unread messages
" But I mistrust you have n't any too much sense yet . It 's not to be expected , of course . Experience teaches sense . You ca n't learn it in a college course . You 've been to college four years and I never was , but I know heaps more than you do , young ladies . "

— Но я сомневаюсь, что у тебя еще мало здравого смысла. Этого, конечно, не следует ожидать. Опыт учит здравому смыслу. Этому нельзя научиться на курсах в колледже. Вы учитесь в колледже четыре года, а я никогда, но я знаю гораздо больше, чем вы, юные леди.
4 unread messages
"' There are lots of things that never go by rule ,

«Есть много вещей, которые никогда не подчиняются правилам,
5 unread messages
There 's a powerful pile o ' knowledge

Есть мощная куча знаний
6 unread messages
That you never get at college ,

Что ты никогда не поступишь в колледж,
7 unread messages
There are heaps of things you never learn at school , "'

Есть масса вещей, которым никогда не учат в школе».
8 unread messages
quoted Stella .

- процитировала Стелла.
9 unread messages
" Have you learned anything at Redmond except dead languages and geometry and such trash ? " queried Aunt Jamesina .

«Вы чему-нибудь научились в Редмонде, кроме мертвых языков, геометрии и тому подобного мусора?» — спросила тетя Джеймсина.
10 unread messages
" Oh , yes . I think we have , Aunty , " protested Anne .

"О, да. Я думаю, что да, тетушка, — возразила Энн.
11 unread messages
" We 've learned the truth of what Professor Woodleigh told us last Philomathic , " said Phil . " He said , ' Humor is the spiciest condiment in the feast of existence . Laugh at your mistakes but learn from them , joke over your troubles but gather strength from them , make a jest of your difficulties but overcome them . ' Is n't that worth learning , Aunt Jimsie ? "

«Мы узнали правду о том, что профессор Вудли рассказал нам в прошлом выпуске Филоматики», — сказал Фил. «Он сказал: «Юмор — самая острая приправа к празднику существования». Смейтесь над своими ошибками, но учитесь на них, шутите над своими проблемами, но черпайте из них силу, шутите над своими трудностями, но преодолевайте их». Разве этому не стоит поучиться, тетя Джимси?
12 unread messages
" Yes , it is , dearie . When you 've learned to laugh at the things that should be laughed at , and not to laugh at those that should n't , you 've got wisdom and understanding . "

«Да, это так, дорогая. Когда вы научитесь смеяться над тем, над чем следует смеяться, и не смеяться над тем, над чем не следует, у вас появится мудрость и понимание».
13 unread messages
" What have you got out of your Redmond course , Anne ? " murmured Priscilla aside .

— Что ты получила от курса в Редмонде, Энн? — пробормотала Присцилла в сторону.
14 unread messages
" I think , " said Anne slowly , " that I really have learned to look upon each little hindrance as a jest and each great one as the foreshadowing of victory .

— Я думаю, — медленно сказала Аня, — что я действительно научилась смотреть на каждое маленькое препятствие как на шутку, а на каждое большое препятствие — как на предзнаменование победы.
15 unread messages
Summing up , I think that is what Redmond has given me . "

Подводя итоги, я думаю, что именно это дал мне Редмонд».
16 unread messages
" I shall have to fall back on another Professor Woodleigh quotation to express what it has done for me , " said Priscilla . " You remember that he said in his address , ' There is so much in the world for us all if we only have the eyes to see it , and the heart to love it , and the hand to gather it to ourselves -- so much in men and women , so much in art and literature , so much everywhere in which to delight , and for which to be thankful . ' I think Redmond has taught me that in some measure , Anne . "

«Мне придется обратиться к другой цитате профессора Вудли, чтобы выразить то, что она для меня сделала», — сказала Присцилла. «Вы помните, что он сказал в своем обращении: «В мире так много всего для всех нас, если бы у нас были только глаза, чтобы увидеть это, и сердце, чтобы полюбить его, и рука, чтобы собрать это себе — так много в мужчин и женщин, столько всего в искусстве и литературе, столько повсюду, чем можно наслаждаться и за что быть благодарным». Думаю, Редмонд в какой-то степени научил меня этому, Энн.
17 unread messages
" Judging from what you all , say " remarked Aunt Jamesina , " the sum and substance is that you can learn -- if you 've got natural gumption enough -- in four years at college what it would take about twenty years of living to teach you . Well , that justifies higher education in my opinion . It 's a matter I was always dubious about before . "

— Судя по тому, что вы все говорите, — заметила тетя Джеймсина, — суть в том, что вы можете — если у вас достаточно природной смекалки — научиться за четыре года в колледже тому, чему потребовалось бы около двадцати лет жизни, чтобы научить вас. . Что ж, на мой взгляд, это оправдывает высшее образование. Раньше я всегда в этом сомневался.
18 unread messages
" But what about people who have n't natural gumption , Aunt Jimsie ? "

— А как насчет людей, у которых нет природной смекалки, тетя Джимси?
19 unread messages
" People who have n't natural gumption never learn , " retorted Aunt Jamesina , " neither in college nor life . If they live to be a hundred they really do n't know anything more than when they were born . It 's their misfortune not their fault , poor souls . But those of us who have some gumption should duly thank the Lord for it . "

«Люди, не обладающие природной смекалкой, никогда не учатся, — парировала тетя Джеймсина, — ни в колледже, ни в жизни. Если они доживут до ста лет, они действительно не будут знать ничего, кроме того, когда они родились. Это их несчастье, а не их вина, бедняжки. Но те из нас, у кого есть хоть капля смекалки, должны должным образом поблагодарить за это Господа».
20 unread messages
" Will you please define what gumption is , Aunt Jimsie ? " asked Phil .

— Не могли бы вы дать определение, что такое смекалка, тетя Джимси? – спросил Фил.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому