Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня с острова Принца Эдуарда / Anya from Prince Edward Island B1

1 unread messages
" Ca n't we take a ramble up Lovers ' Lane before you go in ? " asked Gilbert as they crossed the bridge over the Lake of Shining Waters , in which the moon lay like a great , drowned blossom of gold .

— А не могли бы мы прогуляться по Переулку Влюбленных, прежде чем вы войдете? — спросил Гилберт, когда они пересекали мост через Озеро Сияющих Вод, в котором луна лежала, словно огромный затонувший золотой цветок.
2 unread messages
Anne assented readily . Lovers ' Lane was a veritable path in a fairyland that night -- a shimmering , mysterious place , full of wizardry in the white-woven enchantment of moonlight . There had been a time when such a walk with Gilbert through Lovers ' Lane would have been far too dangerous .

Энн с готовностью согласилась. В ту ночь Переулок Влюбленных был настоящей тропой в сказочной стране — мерцающим, загадочным местом, полным волшебства в белоснежном очаровании лунного света. Было время, когда прогулка с Гилбертом по Переулку Влюбленных была бы слишком опасной.
3 unread messages
But Roy and Christine had made it very safe now . Anne found herself thinking a good deal about Christine as she chatted lightly to Gilbert . She had met her several times before leaving Kingsport , and had been charmingly sweet to her . Christine had also been charmingly sweet . Indeed , they were a most cordial pair . But for all that , their acquaintance had not ripened into friendship . Evidently Christine was not a kindred spirit .

Но теперь Рой и Кристина сделали это в полной безопасности. Энн поймала себя на том, что много думает о Кристине, непринужденно болтая с Гилбертом. Прежде чем покинуть Кингспорт, она встречалась с ней несколько раз и была с ней очаровательно мила. Кристина также была очаровательно милой. Действительно, они были самой сердечной парой. Но несмотря на все это, их знакомство не переросло в дружбу. Очевидно, Кристина не была родственной душой.
4 unread messages
" Are you going to be in Avonlea all summer ? " asked Gilbert .

– Ты собираешься провести в Эйвонли все лето? — спросил Гилберт.
5 unread messages
" No . I 'm going down east to Valley Road next week . Esther Haythorne wants me to teach for her through July and August . They have a summer term in that school , and Esther is n't feeling well . So I 'm going to substitute for her . In one way I do n't mind . Do you know , I 'm beginning to feel a little bit like a stranger in Avonlea now ? It makes me sorry -- but it 's true . It 's quite appalling to see the number of children who have shot up into big boys and girls -- really young men and women -- these past two years . Half of my pupils are grown up . It makes me feel awfully old to see them in the places you and I and our mates used to fill . "

"Нет. На следующей неделе я отправляюсь на восток, на Вэлли-роуд. Эстер Хейторн хочет, чтобы я преподавал у нее в июле и августе. У них в школе летний семестр, и Эстер плохо себя чувствует. Поэтому я собираюсь заменить ее. В каком-то смысле я не против. Знаешь, сейчас я начинаю чувствовать себя чужим в Эйвонли? Мне очень жаль, но это правда. Довольно ужасно видеть количество детей, которые за последние два года превратились в больших мальчиков и девочек – действительно молодых мужчин и женщин. Половина моих учеников уже взрослые. Я чувствую себя ужасно старым, видя их в тех местах, которые раньше занимали ты, я и наши товарищи.
6 unread messages
Anne laughed and sighed . She felt very old and mature and wise -- which showed how young she was . She told herself that she longed greatly to go back to those dear merry days when life was seen through a rosy mist of hope and illusion , and possessed an indefinable something that had passed away forever . Where was it now -- the glory and the dream ?

Энн рассмеялась и вздохнула. Она чувствовала себя очень старой, зрелой и мудрой — и это показывало, насколько она молода. Она говорила себе, что ей очень хотелось вернуться в те дорогие и веселые дни, когда жизнь виднелась сквозь розовую дымку надежд и иллюзий и обладала чем-то неопределимым, ушедшим навсегда. Где она теперь — слава и мечта?
7 unread messages
"' So wags the world away , "' quoted Gilbert practically , and a trifle absently . Anne wondered if he were thinking of Christine

«Так трясет миром», — практично и несколько рассеянно процитировал Гилберт. Энн задавалась вопросом, думал ли он о Кристине.
8 unread messages
Oh , Avonlea was going to be so lonely now -- with Diana gone !

О, Эйвонли теперь будет так одиноко — без Дианы!
9 unread messages
Anne stepped off the train at Valley Road station and looked about to see if any one had come to meet her . She was to board with a certain Miss Janet Sweet , but she saw no one who answered in the least to her preconception of that lady , as formed from Esther 's letter . The only person in sight was an elderly woman , sitting in a wagon with mail bags piled around her . Two hundred would have been a charitable guess at her weight ; her face was as round and red as a harvest-moon and almost as featureless . She wore a tight , black , cashmere dress , made in the fashion of ten years ago , a little dusty black straw hat trimmed with bows of yellow ribbon , and faded black lace mits .

Энн сошла с поезда на станции Вэлли-Роуд и огляделась, не вышел ли кто-нибудь ее встретить. Ей предстояло остановиться у некой мисс Джанет Суит, но она не встретила никого, кто хоть в малейшей степени соответствовал бы ее предубеждению об этой даме, сложившемуся из письма Эстер. Единственным человеком, которого я увидел, была пожилая женщина, сидевшая в фургоне, окруженная грудой мешков с почтой. При ее весе двести — это было бы милосердной догадкой; лицо ее было круглым и красным, как жатва луны, и почти таким же безликим. На ней было облегающее черное кашемировое платье, сшитое по моде десятилетней давности, маленькая пыльная черная соломенная шляпа, отделанная бантиками из желтой ленты, и выцветшие черные кружевные митенки.
10 unread messages
" Here , you , " she called , waving her whip at Anne . " Are you the new Valley Road schoolma'am ? "

«Вот, ты», — позвала она, махнув кнутом Анне. — Вы новая школьница на Вэлли-роуд?
11 unread messages
" Yes . "

"Да."
12 unread messages
" Well , I thought so . Valley Road is noted for its good-looking schoolma'ams , just as Millersville is noted for its humly ones . Janet Sweet asked me this morning if I could bring you out . I said , ' Sartin I kin , if she do n't mind being scrunched up some . This rig of mine 's kinder small for the mail bags and I 'm some heftier than Thomas ! ' Just wait , miss , till I shift these bags a bit and I 'll tuck you in somehow . It 's only two miles to Janet 's . Her next-door neighbor 's hired boy is coming for your trunk tonight . My name is Skinner -- Amelia Skinner . "

«Ну, я так и думал. Вэлли-роуд известна своими красивыми школьницами, так же как Миллерсвилль известен своими скромными школьницами. Сегодня утром Джанет Свит спросила меня, могу ли я вас пригласить. Я сказал: «Сартин, я родственница, если она не против, чтобы ее немного помяли». Эта моя установка слишком мала для почтовых сумок, а я немного крупнее Томаса! Подождите, мисс, я немного сдвину эти сумки и вас как-нибудь уложу. До Джанет всего две мили. Наемный мальчик ее соседки сегодня вечером придет за твоим чемоданом. Меня зовут Скиннер, Амелия Скиннер».
13 unread messages
Anne was eventually tucked in , exchanging amused smiles with herself during the process .

В конце концов Энн улеглась, обмениваясь забавными улыбками сама с собой во время процесса.
14 unread messages
" Jog along , black mare , " commanded Mrs. Skinner , gathering up the reins in her pudgy hands . " This is my first trip on the mail rowte .

— Беги, вороная кобыла, — скомандовала миссис Скиннер, взяв поводья в пухлые руки. «Это моя первая поездка на почтовом маршруте.
15 unread messages
Thomas wanted to hoe his turnips today so he asked me to come . So I jest sot down and took a standing-up snack and started . I sorter like it . O ' course it 's rather tejus . Part of the time I sits and thinks and the rest I jest sits . Jog along , black mare . I want to git home airly . Thomas is terrible lonesome when I 'm away . You see , we have n't been married very long . "

Томас хотел сегодня прополоть репу, поэтому попросил меня прийти. Итак, я просто сел, перекусил стоя и начал. Мне сортер нравится. О, конечно, это довольно теджус. Часть времени сижу и думаю, а остальное шучу. Беги, вороная кобыла. Я хочу вернуться домой самолетом. Томасу ужасно одиноко, когда меня нет. Видишь ли, мы женаты не так уж и долго.
16 unread messages
" Oh ! " said Anne politely .

"Ой!" — вежливо сказала Энн.
17 unread messages
" Just a month . Thomas courted me for quite a spell , though . It was real romantic . " Anne tried to picture Mrs. Skinner on speaking terms with romance and failed .

«Всего месяц. Однако Томас некоторое время ухаживал за мной. Это было по-настоящему романтично». Энн попыталась представить, как миссис Скиннер разговаривает о романтических отношениях, и ей это не удалось.
18 unread messages
" Oh ? " she said again .

"Ой?" сказала она еще раз.
19 unread messages
" Yes . Y 's ee , there was another man after me . Jog along , black mare . I 'd been a widder so long folks had given up expecting me to marry again . But when my darter -- she 's a schoolma'am like you -- went out West to teach I felt real lonesome and was n't nowise sot against the idea . Bime-by Thomas began to come up and so did the other feller -- William Obadiah Seaman , his name was . For a long time I could n't make up my mind which of them to take , and they kep ' coming and coming , and I kep ' worrying . Y 's ee , W.O. was rich -- he had a fine place and carried considerable style . He was by far the best match . Jog along , black mare . "

"Да. Видите ли, за мной был еще один мужчина. Беги, вороная кобыла. Я стала вдове так долго, что люди перестали ожидать, что я снова женюсь. Но когда моя ученица — она такая же школьница, как и вы — уехала преподавать на Запад, я почувствовал себя очень одиноким и ничуть не возражал против этой идеи. Байм-бай Томас начал подходить, как и другой парень — его звали Уильям Обадия Симэн. Я долго не мог решить, кого из них взять, а они все приходили и приходили, а я все беспокоился. Видите ли, В.О. был богат — у него было прекрасное место и он отличался выдающимся стилем. Он был, безусловно, лучшим матчем. Беги, вороная кобыла.
20 unread messages
" Why did n't you marry him ? " asked Anne .

— Почему ты не вышла за него замуж? — спросила Энн.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому