Люси Мод Монтгомери

Аня с острова Принца Эдуарда / Anya from Prince Edward Island B1

1 unread messages
The fact that he was a minister -- or going to be one -- persisted in seeming a huge joke to me .

Тот факт, что он был министром – или собирался им стать – по-прежнему казался мне огромной шуткой.
2 unread messages
" Well , Jonas preached . And , by the time he had preached ten minutes , I felt so small and insignificant that I thought I must be invisible to the naked eye . Jonas never said a word about women and he never looked at me . But I realized then and there what a pitiful , frivolous , small-souled little butterfly I was , and how horribly different I must be from Jonas ' ideal woman . SHE would be grand and strong and noble . He was so earnest and tender and true . He was everything a minister ought to be . I wondered how I could ever have thought him ugly -- but he really is ! -- with those inspired eyes and that intellectual brow which the roughly-falling hair hid on week days .

«Ну, Джонас проповедовал. И к тому времени, как он проповедовал десять минут, я почувствовал себя настолько маленьким и незначительным, что подумал, что, должно быть, невидим невооруженным глазом. Йонас никогда не говорил ни слова о женщинах и никогда не смотрел на меня. Но тут же я осознал, какой жалкой, легкомысленной, малодушной бабочкой я была и насколько ужасно отличалась от идеальной женщины Джонаса. ОНА будет великой, сильной и благородной. Он был таким искренним, нежным и правдивым. Он был всем, чем должен быть министр. Я задавался вопросом, как я мог вообще подумать, что он уродлив — но это действительно так! — с этими вдохновенными глазами и тем умным челом, которое в будние дни скрывали грубо падающие волосы.
3 unread messages
" It was a splendid sermon and I could have listened to it forever , and it made me feel utterly wretched . Oh , I wish I was like YOU , Anne .

«Это была великолепная проповедь, и я мог бы слушать ее вечно, и это заставило меня чувствовать себя совершенно несчастным. О, мне бы хотелось быть такой, как ТЫ, Энн.
4 unread messages
" He caught up with me on the road home , and grinned as cheerfully as usual . But his grin could never deceive me again . I had seen the REAL Jonas . I wondered if he could ever see the REAL PHIL -- whom NOBODY , not even you , Anne , has ever seen yet .

«Он догнал меня по дороге домой и, как обычно, весело ухмыльнулся. Но его ухмылка никогда больше не могла меня обмануть. Я видел НАСТОЯЩЕГО Джонаса. Мне было интересно, сможет ли он когда-нибудь увидеть НАСТОЯЩЕГО ФИЛА, которого НИКТО, даже ты, Энн, еще никогда не видел.
5 unread messages
"' Jonas , ' I said -- I forgot to call him Mr. Blake . Was n't it dreadful ? But there are times when things like that do n't matter -- ' Jonas , you were born to be a minister . You COULD N'T be anything else . '

«Джонас, — сказал я, — я забыл назвать его мистером Блейком. Разве это не было ужасно? Но бывают случаи, когда такие вещи не имеют значения: «Йонас, ты рожден, чтобы быть служителем. Ты НЕ МОЖЕШЬ быть кем-то другим.
6 unread messages
"' No , I could n't , ' he said soberly . ' I tried to be something else for a long time -- I did n't want to be a minister . But I came to see at last that it was the work given me to do -- and God helping me , I shall try to do it . '

«Нет, я не мог», — сказал он трезво. «Я долгое время пытался быть кем-то другим — я не хотел быть министром. Но наконец я понял, что это именно та работа, которую мне поручено выполнить, и, помоги мне Бог, я постараюсь ее выполнить».
7 unread messages
" His voice was low and reverent

«Голос его был тихим и почтительным
8 unread messages
I thought that he would do his work and do it well and nobly ; and happy the woman fitted by nature and training to help him do it . SHE would be no feather , blown about by every fickle wind of fancy . SHE would always know what hat to put on . Probably she would have only one . Ministers never have much money . But she would n't mind having one hat or none at all , because she would have Jonas .

Я думал, что он сделает свое дело и сделает его хорошо и благородно; и счастлив, что женщина создана природой и обучена, чтобы помочь ему в этом. ОНА не будет перышком, развеваемым каждым переменчивым ветром воображения. ОНА всегда знала, какую шляпу надеть. Вероятно, у нее будет только один. У министров никогда не бывает много денег. Но она была бы не против иметь одну шляпу или вообще не иметь ее, потому что у нее будет Джонас.
9 unread messages
" Anne Shirley , do n't you dare to say or hint or think that I 've fallen in love with Mr. Blake . Could I care for a lank , poor , ugly theologue -- named Jonas ? As Uncle Mark says , ' It 's impossible , and what 's more it 's improbable . '

«Энн Ширли, не смей говорить, намекать или думать, что я влюбилась в мистера Блейка. Мог ли мне понравиться тощий, бедный, уродливый богослов по имени Ионас? Как говорит дядя Марк: «Это невозможно и, более того, невероятно».
10 unread messages
" Good night , PHIL . "

— Спокойной ночи, ФИЛ.
11 unread messages
" P.S. . It is impossible -- but I am horribly afraid it 's true . I 'm happy and wretched and scared . HE can NEVER care for me , I know . Do you think I could ever develop into a passable minister 's wife , Anne ? And WOULD they expect me to lead in prayer ? P G. "

«ПС. Это невозможно, но я ужасно боюсь, что это правда. Я счастлив, несчастен и напуган. ОН НИКОГДА не сможет заботиться обо мне, я знаю. Как ты думаешь, смогу ли я когда-нибудь стать приличной женой священника, Энн? И БУДУТ ли они ожидать, что я буду руководить молитвой? П. Г.».
12 unread messages
" I 'm contrasting the claims of indoors and out , " said Anne , looking from the window of Patty 's Place to the distant pines of the park .

«Я противопоставляю требования внутреннего и внешнего пространства», — сказала Энн, глядя из окна «Пэтти Плейс» на далекие сосны в парке.
13 unread messages
" I 've an afternoon to spend in sweet doing nothing , Aunt Jimsie . Shall I spend it here where there is a cosy fire , a plateful of delicious russets , three purring and harmonious cats , and two impeccable china dogs with green noses ? Or shall I go to the park , where there is the lure of gray woods and of gray water lapping on the harbor rocks ? "

— У меня есть день, который я могу провести в приятном ничегонеделании, тетя Джимси. Проведу ли я его здесь, где уютный костер, тарелка восхитительных рыжих блюд, три мурлыкающих и гармоничных кота и две безупречные фарфоровые собачки с зелеными носами? Или мне пойти в парк, где есть соблазн серого леса и серой воды, плещущейся по камням гавани?
14 unread messages
" If I was as young as you , I 'd decide in favor of the park , " said Aunt Jamesina , tickling Joseph 's yellow ear with a knitting needle .

«Если бы я была так молода, как ты, я бы выбрала парк», — сказала тетя Джеймсина, щекоча желтое ухо Джозефа вязальной спицей.
15 unread messages
" I thought that you claimed to be as young as any of us , Aunty , " teased Anne .

«Я думала, ты утверждала, что такая же молодая, как и любой из нас, тетушка», — поддразнила Энн.
16 unread messages
" Yes , in my soul . But I 'll admit my legs are n't as young as yours . You go and get some fresh air , Anne . You look pale lately . "

«Да, в моей душе. Но я признаю, что мои ноги не такие молодые, как твои. Иди подышай свежим воздухом, Энн. В последнее время ты выглядишь бледным.
17 unread messages
" I think I 'll go to the park , " said Anne restlessly . " I do n't feel like tame domestic joys today . I want to feel alone and free and wild . The park will be empty , for every one will be at the football match . "

«Думаю, я пойду в парк», — беспокойно сказала Энн. «Сегодня мне не хочется ручных домашних радостей. Я хочу чувствовать себя одиноким, свободным и диким. Парк будет пуст, потому что все будут на футбольном матче».
18 unread messages
" Why did n't you go to it ? "

— Почему ты не пошел на него?
19 unread messages
"' Nobody axed me , sir , she said ' -- at least , nobody but that horrid little Dan Ranger . I would n't go anywhere with him ; but rather than hurt his poor little tender feelings I said I was n't going to the game at all . I do n't mind . I 'm not in the mood for football today somehow . "

«Никто не топтал меня, сэр, — сказала она», — по крайней мере, никто, кроме этого ужасного маленького Дэна Рейнджера. Я бы никуда с ним не пошел; но вместо того, чтобы задеть его бедные маленькие нежные чувства, я сказал, что вообще не пойду на игру. Я не против. Что-то я сегодня не в настроении для футбола».
20 unread messages
" You go and get some fresh air , " repeated Aunt Jamesina , " but take your umbrella , for I believe it 's going to rain . I 've rheumatism in my leg . "

— Иди подышай свежим воздухом, — повторила тетя Джеймсина, — но возьми зонтик, потому что я думаю, что пойдет дождь. У меня ревматизм ноги».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому