Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня из Авонлеи / Anya from Avonlea B1

1 unread messages
It would be doing Uncle Abe an injustice to say that he was glad the storm had happened ; but since it had to be he was very glad he had predicted it . . . to the very day , too . Uncle Abe forgot that he had ever denied setting the day . As for the trifling discrepancy in the hour , that was nothing .

Было бы несправедливо с дядей Эйбом сказать, что он рад, что случилась буря; но поскольку так должно было быть, он был очень рад, что предсказал это. . . тоже по сей день. Дядя Эйб забыл, что он когда-либо отрицал установление дня. Что касается незначительного расхождения в часах, то это было пустяки.
2 unread messages
Gilbert arrived at Green Gables in the evening and found Marilla and Anne busily engaged in nailing strips of oilcloth over the broken windows .

Гилберт прибыл в Зеленые Мезонины вечером и обнаружил, что Марилла и Энн заняты прибиванием полос клеенки к разбитым окнам.
3 unread messages
“ Goodness only knows when we ’ ll get glass for them , ” said Marilla . “ Mr . Barry went over to Carmody this afternoon but not a pane could he get for love or money . Lawson and Blair were cleaned out by the Carmody people by ten o ’ clock . Was the storm bad at White Sands , Gilbert ? ”

— Одному Богу известно, когда мы добудем для них стекло, — сказала Марилла. "Мистер. Сегодня днем ​​Барри отправился в Кармоди, но не смог получить ни одного стекла ни за любовь, ни за деньги. К десяти часам люди Кармоди вычистили Лоусона и Блэра. Гилберт, в Уайт-Сэндс был сильный шторм?
4 unread messages
“ I should say so . I was caught in the school with all the children and I thought some of them would go mad with fright . Three of them fainted , and two girls took hysterics , and Tommy Blewett did nothing but shriek at the top of his voice the whole time . ”

«Я должен так сказать. Меня поймали в школе со всеми детьми, и я думал, что некоторые из них сойдут с ума от испуга. Трое из них упали в обморок, у двух девочек случилась истерика, а Томми Блюетт все время только и делал, что визжал во весь голос».
5 unread messages
“ I only squealed once , ” said Davy proudly . “ My garden was all smashed flat , ” he continued mournfully , “ but so was Dora ’ s , ” he added in a tone which indicated that there was yet balm in Gilead .

«Я визжал только один раз», — гордо сказал Дэви. «Мой сад был полностью разрушен, — продолжал он скорбно, — но и сад Доры тоже», — добавил он тоном, который указывал на то, что в Галааде еще есть бальзам.
6 unread messages
Anne came running down from the west gable .

Энн прибежала с западного фронтона.
7 unread messages
“ Oh , Gilbert , have you heard the news ? Mr . Levi Boulter ’ s old house was struck and burned to the ground . It seems to me that I ’ m dreadfully wicked to feel glad over THAT , when so much damage has been done . Mr . Boulter says he believes the A . V . I . S . magicked up that storm on purpose

«О, Гилберт, ты слышал новости? Старый дом г-на Леви Боултера был разрушен и сожжен дотла. Мне кажется, что мне ужасно нехорошо радоваться ЭТОМУ, когда нанесен такой большой ущерб. Г-н Боултер говорит, что, по его мнению, AVIS намеренно устроила этот шторм.
8 unread messages

»
9 unread messages
“ Well , one thing is certain , ” said Gilbert , laughing , “ ‘ Observer ’ has made Uncle Abe ’ s reputation as a weather prophet . ‘ Uncle Abe ’ s storm ’ will go down in local history . It is a most extraordinary coincidence that it should have come on the very day we selected . I actually have a half guilty feeling , as if I really had ‘ magicked ’ it up . We may as well rejoice over the old house being removed , for there ’ s not much to rejoice over where our young trees are concerned . Not ten of them have escaped . ”

«Ну, одно можно сказать наверняка, — сказал Гилберт, смеясь, — «Наблюдатель» сделал дяде Эйбу репутацию предсказателя погоды. «Шторм дяди Абэ» войдет в местную историю. Это самое удивительное совпадение, что оно произошло именно в тот день, который мы выбрали. На самом деле у меня чувство полувины, как будто я действительно это «наколдовал». С таким же успехом мы можем радоваться тому, что старый дом снесли, потому что в том, что касается наших молодых деревьев, радоваться особо нечем. Не десять из них сбежали».
10 unread messages
“ Ah , well , we ’ ll just have to plant them over again next spring , ” said Anne philosophically . “ That is one good thing about this world . . . there are always sure to be more springs . ”

«Ну что ж, следующей весной нам просто придется посадить их снова», — философски сказала Энн. «Это одна хорошая вещь в этом мире. . . пружин всегда будет больше».
11 unread messages
One blithe June morning , a fortnight after Uncle Abe ’ s storm , Anne came slowly through the Green Gables yard from the garden , carrying in her hands two blighted stalks of white narcissus .

Одним веселым июньским утром, через две недели после урагана дяди Эйба, Энн медленно прошла через двор Зеленых Мезонинов из сада, неся в руках два увядших стебля белого нарцисса.
12 unread messages
“ Look , Marilla , ” she said sorrowfully , holding up the flowers before the eyes of a grim lady , with her hair coifed in a green gingham apron , who was going into the house with a plucked chicken , “ these are the only buds the storm spared . . . and even they are imperfect . I ’ m so sorry . . . I wanted some for Matthew ’ s grave . He was always so fond of June lilies . ”

— Посмотри, Марилла, — печально сказала она, держа цветы перед глазами мрачной дамы с волосами, уложенными в зеленый клетчатый фартук, которая шла в дом с ощипанной курицей, — это единственные бутоны, которые буря пощадила. . . и даже они несовершенны. Мне очень жаль . . . Я хотел немного на могилу Мэтью. Он всегда так любил июньские лилии.
13 unread messages
“ I kind of miss them myself , ” admitted Marilla , “ though it doesn ’ t seem right to lament over them when so many worse things have happened . . . all the crops destroyed as well as the fruit . ”

— Я сама по ним скучаю, — призналась Марилла, — хотя мне кажется неправильным оплакивать их, когда произошло так много худших вещей. . . все посевы уничтожены, как и фрукты».
14 unread messages
“ But people have sown their oats over again , ” said Anne comfortingly , “ and Mr . Harrison says he thinks if we have a good summer they will come out all right though late . And my annuals are all coming up again . . . but oh , nothing can replace the June lilies . Poor little Hester Gray will have none either . I went all the way back to her garden last night but there wasn ’ t one . I ’ m sure she ’ ll miss them . ”

«Но люди снова посеяли овес, — утешающе сказала Энн, — и мистер Харрисон говорит, что, по его мнению, если у нас будет хорошее лето, они все выйдут хорошо, хотя и поздно. И все мои однолетники снова появляются. . . но ох, ничто не заменит июньских лилий. Бедная маленькая Эстер Грей тоже ничего не получит. Вчера вечером я вернулась в ее сад, но там его не было. Я уверен, она будет скучать по ним.
15 unread messages
“ I don ’ t think it ’ s right for you to say such things , Anne , I really don ’ t , ” said Marilla severely . “ Hester Gray has been dead for thirty years and her spirit is in heaven . . . I hope . ”

— Я не думаю, что тебе следует говорить такие вещи, Энн, я действительно так не думаю, — строго сказала Марилла. «Хестер Грей умерла тридцать лет назад, и ее дух находится на небесах. . . Я надеюсь."
16 unread messages
“ Yes , but I believe she loves and remembers her garden here still , ” said Anne . “ I ’ m sure no matter how long I ’ d lived in heaven I ’ d like to look down and see somebody putting flowers on my grave .

«Да, но я верю, что она до сих пор любит и помнит свой сад здесь», — сказала Энн. «Я уверен, что независимо от того, как долго я прожил на небесах, мне хотелось бы посмотреть вниз и увидеть, как кто-то возлагает цветы на мою могилу.
17 unread messages
If I had had a garden here like Hester Gray ’ s it would take me more than thirty years , even in heaven , to forget being homesick for it by spells . ”

Если бы у меня был здесь сад, как у Эстер Грей, мне потребовалось бы более тридцати лет, даже на небесах, чтобы с помощью заклинаний забыть о тоске по нему. »
18 unread messages
“ Well , don ’ t let the twins hear you talking like that , ” was Marilla ’ s feeble protest , as she carried her chicken into the house .

«Ну, не позволяй близнецам услышать, как ты говоришь так», — был слабый протест Мариллы, когда она несла свою курицу в дом.
19 unread messages
Anne pinned her narcissi on her hair and went to the lane gate , where she stood for awhile sunning herself in the June brightness before going in to attend to her Saturday morning duties . The world was growing lovely again ; old Mother Nature was doing her best to remove the traces of the storm , and , though she was not to succeed fully for many a moon , she was really accomplishing wonders .

Энн приколола к волосам нарцисс и подошла к воротам переулка, где постояла некоторое время, загорая в июньском свете, прежде чем отправиться на свои субботние утренние обязанности. Мир снова стал прекрасен; старая мать-природа делала все возможное, чтобы удалить следы бури, и, хотя ей не удавалось добиться полного успеха в течение многих лун, она действительно творила чудеса.
20 unread messages
“ I wish I could just be idle all day today , ” Anne told a bluebird , who was singing and swinging on a willow bough , “ but a schoolma ’ am , who is also helping to bring up twins , can ’ t indulge in laziness , birdie . How sweet you are singing , little bird . You are just putting the feelings of my heart into song ever so much better than I could myself . Why , who is coming ? ”

«Мне хотелось бы сегодня весь день бездельничать, — сказала Аня синей птице, которая пела и качалась на ветке ивы, — но школьница, которая тоже помогает воспитывать близнецов, не может предаваться лени». , птичка. Как сладко ты поёшь, птичка. Вы просто вкладываете в песню чувства моего сердца намного лучше, чем я сам мог бы. Почему, кто идет?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому