Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня из Авонлеи / Anya from Avonlea B1

1 unread messages
“ Anne , I ’ m gooder than I used to be . ”

«Энн, я стал лучше, чем был раньше».
2 unread messages
“ Yes , indeed you are , Davy , ” said Anne , who never hesitated to give credit where credit was due .

«Да, действительно так, Дэви», — сказала Энн, которая никогда не колебалась, чтобы отдать должное там, где это было необходимо.
3 unread messages
“ I KNOW I ’ m gooder , ” said Davy confidently , “ and I ’ ll tell you how I know it . Today Marilla give me two pieces of bread and jam , one for me and one for Dora . One was a good deal bigger than the other and Marilla didn ’ t say which was mine . But I give the biggest piece to Dora . That was good of me , wasn ’ t it ? ”

— Я ЗНАЮ, что я лучше, — уверенно сказал Дэви, — и я скажу тебе, откуда я это знаю. Сегодня Марилла дай мне два куска хлеба и варенье, один для меня и один для Доры. Один был намного больше другого, и Марилла не сказала, какой из них мой. Но самый большой кусок я отдаю Доре. Это было очень мило с моей стороны, не так ли?
4 unread messages
“ Very good , and very manly , Davy . ”

— Очень хорошо и очень мужественно, Дэви.
5 unread messages
“ Of course , ” admitted Davy , “ Dora wasn ’ t very hungry and she only et half her slice and then she give the rest to me . But I didn ’ t know she was going to do that when I give it to her , so I WAS good , Anne .

— Конечно, — признался Дэви, — Дора была не очень голодна и съела только половину своего куска, а остальное отдала мне. Но я не знал, что она собиралась это сделать, когда я ей это передам, так что я БЫЛ хорош, Энн.
6 unread messages

»
7 unread messages
In the twilight Anne sauntered down to the Dryad ’ s Bubble and saw Gilbert Blythe coming down through the dusky Haunted Wood . She had a sudden realization that Gilbert was a schoolboy no longer . And how manly he looked — the tall , frank - faced fellow , with the clear , straightforward eyes and the broad shoulders . Anne thought Gilbert was a very handsome lad , even though he didn ’ t look at all like her ideal man . She and Diana had long ago decided what kind of a man they admired and their tastes seemed exactly similar . He must be very tall and distinguished looking , with melancholy , inscrutable eyes , and a melting , sympathetic voice . There was nothing either melancholy or inscrutable in Gilbert ’ s physiognomy , but of course that didn ’ t matter in friendship !

В сумерках Энн дошла до Пузыря Дриады и увидела Гилберта Блайта, спускающегося через сумрачный Зачарованный Лес. Она внезапно осознала, что Гилберт больше не школьник. И каким мужественным он выглядел — высокий, откровенный парень, с ясными, прямыми глазами и широкими плечами. Энн считала Гилберта очень красивым парнем, хотя он совсем не был похож на ее идеального мужчину. Они с Дианой давно решили, каким мужчиной они восхищаются, и их вкусы казались совершенно одинаковыми. Он, должно быть, был очень высокого роста и знатного вида, с меланхоличными непостижимыми глазами и тающим, сочувствующим голосом. В физиономии Гилберта не было ничего ни меланхолического, ни загадочного, но в дружбе это, конечно, не имело значения!
8 unread messages
Gilbert stretched himself out on the ferns beside the Bubble and looked approvingly at Anne . If Gilbert had been asked to describe his ideal woman the description would have answered point for point to Anne , even to those seven tiny freckles whose obnoxious presence still continued to vex her soul . Gilbert was as yet little more than a boy ; but a boy has his dreams as have others , and in Gilbert ’ s future there was always a girl with big , limpid gray eyes , and a face as fine and delicate as a flower . He had made up his mind , also , that his future must be worthy of its goddess . Even in quiet Avonlea there were temptations to be met and faced . White Sands youth were a rather “ fast ” set , and Gilbert was popular wherever he went .

Гилберт растянулся на папоротниках рядом с «Пузырем» и одобрительно посмотрел на Энн. Если бы Гилберта попросили описать его идеальную женщину, это описание полностью ответило бы Анне, даже тем семи крошечным веснушкам, отвратительное присутствие которых все еще продолжало терзать ее душу. Гилберт был еще совсем мальчиком; но у мальчика есть свои мечты, как и у других, и в будущем Гилберта всегда была девочка с большими прозрачными серыми глазами и лицом, прекрасным и нежным, как цветок. Он также решил, что его будущее должно быть достойно своей богини. Даже в тихой Авонли приходилось встречать искушения. Молодежь Уайт Сэндс была довольно «быстрой» командой, и Гилберт был популярен, куда бы он ни пошел.
9 unread messages
But he meant to keep himself worthy of Anne ’ s friendship and perhaps some distant day her love ; and he watched over word and thought and deed as jealously as if her clear eyes were to pass in judgment on it . She held over him the unconscious influence that every girl , whose ideals are high and pure , wields over her friends ; an influence which would endure as long as she was faithful to those ideals and which she would as certainly lose if she were ever false to them . In Gilbert ’ s eyes Anne ’ s greatest charm was the fact that she never stooped to the petty practices of so many of the Avonlea girls — the small jealousies , the little deceits and rivalries , the palpable bids for favor . Anne held herself apart from all this , not consciously or of design , but simply because anything of the sort was utterly foreign to her transparent , impulsive nature , crystal clear in its motives and aspirations .

Но он намеревался сохранить себя достойным дружбы Анны и, возможно, когда-нибудь в отдаленном будущем ее любви; и он следил за словом, мыслью и делом так ревностно, как будто ее ясные глаза должны были вынести суждение о них. Она имела на него то бессознательное влияние, которым каждая девушка, идеалы которой высоки и чисты, оказывает на своих друзей; влияние, которое продлится до тех пор, пока она будет верна этим идеалам, и которое она наверняка потеряет, если когда-нибудь изменит им. В глазах Гилберта величайшим очарованием Анны было то, что она никогда не опускалась до мелочных поступков многих девушек из Эйвонли – маленькой зависти, маленьких обманов и соперничества, ощутимых попыток добиться расположения. Анна держалась в стороне от всего этого не сознательно и не намеренно, а просто потому, что все подобное было совершенно чуждо ее прозрачной, порывистой натуре, кристально ясной в своих побуждениях и стремлениях.
10 unread messages
But Gilbert did not attempt to put his thoughts into words , for he had already too good reason to know that Anne would mercilessly and frostily nip all attempts at sentiment in the bud — or laugh at him , which was ten times worse .

Но Гилберт не пытался выразить свои мысли словами, поскольку у него уже были слишком веские основания знать, что Энн будет беспощадно и холодно пресекать все попытки сентиментальности в зародыше — или смеяться над ним, что было в десять раз хуже.
11 unread messages
“ You look like a real dryad under that birch tree , ” he said teasingly .

«Ты выглядишь как настоящая дриада под этой березой», — поддразнил он.
12 unread messages
“ I love birch trees , ” said Anne , laying her cheek against the creamy satin of the slim bole , with one of the pretty , caressing gestures that came so natural to her .

«Я люблю березы», — сказала Энн, прижимаясь щекой к кремовому атласу тонкого ствола одним из прекрасных, ласкающих жестов, которые были для нее так естественны.
13 unread messages
“ Then you ’ ll be glad to hear that Mr . Major Spencer has decided to set out a row of white birches all along the road front of his farm , by way of encouraging the A . V . I . S . , ” said Gilbert . “ He was talking to me about it today .

«Тогда вы будете рады услышать, что мистер майор Спенсер решил высадить ряд белых берез вдоль дороги перед своей фермой, чтобы поддержать АВИС», — сказал Гилберт. «Он говорил со мной об этом сегодня.
14 unread messages
Major Spencer is the most progressive and public - spirited man in Avonlea . And Mr . William Bell is going to set out a spruce hedge along his road front and up his lane . Our Society is getting on splendidly , Anne . It is past the experimental stage and is an accepted fact . The older folks are beginning to take an interest in it and the White Sands people are talking of starting one too . Even Elisha Wright has come around since that day the Americans from the hotel had the picnic at the shore . They praised our roadsides so highly and said they were so much prettier than in any other part of the Island . And when , in due time , the other farmers follow Mr . Spencer ’ s good example and plant ornamental trees and hedges along their road fronts Avonlea will be the prettiest settlement in the province . ”

Майор Спенсер — самый прогрессивный и общественный человек в Эйвонли. А мистер Уильям Белл собирается установить живую изгородь из ели вдоль дороги и дальше по переулку. Наше Общество прекрасно себя чувствует, Энн. Это уже прошло экспериментальную стадию и является признанным фактом. Пожилые люди начинают проявлять к этому интерес, и жители Уайт-Сэндс тоже подумывают о том, чтобы начать его. Даже Элиша Райт пришел в себя с того дня, как американцы из отеля устроили пикник на берегу. Они так хвалили наши обочины и говорили, что они намного красивее, чем в любой другой части острова. И когда в свое время другие фермеры последуют хорошему примеру мистера Спенсера и посадят декоративные деревья и живые изгороди вдоль своих дорог, Эйвонли станет самым красивым поселением в провинции. »
15 unread messages
“ The Aids are talking of taking up the graveyard , ” said Anne , “ and I hope they will , because there will have to be a subscription for that , and it would be no use for the Society to try it after the hall affair . But the Aids would never have stirred in the matter if the Society hadn ’ t put it into their thoughts unofficially . Those trees we planted on the church grounds are flourishing , and the trustees have promised me that they will fence in the school grounds next year . If they do I ’ ll have an arbor day and every scholar shall plant a tree ; and we ’ ll have a garden in the corner by the road . ”

— СПИД говорят о том, чтобы занять кладбище, — сказала Энн, — и я надеюсь, что они это сделают, потому что для этого потребуется подписка, и Обществу бесполезно пытаться сделать это после дела в зале. Но СПИД никогда не задумался бы об этом, если бы Общество неофициально не внесло это им в голову. Те деревья, которые мы посадили на территории церкви, цветут, и попечители пообещали мне, что в следующем году они огородят территорию школы. Если они это сделают, я устрою день посадки деревьев, и каждый ученый должен посадить дерево; и у нас будет сад в углу у дороги».
16 unread messages
“ We ’ ve succeeded in almost all our plans so far , except in getting the old Boulter house removed , ” said Gilbert , “ and I ’ ve given THAT up in despair . Levi won ’ t have it taken down just to vex us .

«На данный момент нам удалось осуществить почти все наши планы, за исключением сноса старого дома в Боултерах, — сказал Гилберт, — и я в отчаянии отказался от ЭТОГО. Леви не позволит его снести только для того, чтобы досадить нам.
17 unread messages
There ’ s a contrary streak in all the Boulters and it ’ s strongly developed in him . ”

Во всех Боултерах есть противоположная тенденция, и у него она сильно развита. »
18 unread messages
“ Julia Bell wants to send another committee to him , but I think the better way will just be to leave him severely alone , ” said Anne sagely .

«Джулия Белл хочет послать к нему еще один комитет, но я думаю, что лучшим способом будет просто оставить его в покое», — мудро сказала Энн.
19 unread messages
“ And trust to Providence , as Mrs . Lynde says , ” smiled Gilbert . “ Certainly , no more committees . They only aggravate him . Julia Bell thinks you can do anything , if you only have a committee to attempt it . Next spring , Anne , we must start an agitation for nice lawns and grounds . We ’ ll sow good seed betimes this winter . I ’ ve a treatise here on lawns and lawnmaking and I ’ m going to prepare a paper on the subject soon . Well , I suppose our vacation is almost over . School opens Monday . Has Ruby Gillis got the Carmody school ? ”

— И доверьтесь Провидению, как говорит миссис Линд, — улыбнулся Гилберт. «Конечно, комитетов больше не будет. Они только усугубляют его. Джулия Белл считает, что можно сделать что угодно, если только у вас есть комитет, который попытается это сделать. Следующей весной, Энн, мы должны начать агитацию за красивые лужайки и территории. Этой зимой мы посеем хорошие семена вовремя. У меня есть трактат о газонах и газоностроении, и я скоро подготовлю статью на эту тему. Что ж, полагаю, наши каникулы почти закончились. Школа открывается в понедельник. Руби Гиллис училась в школе Кармоди?
20 unread messages
“ Yes ; Priscilla wrote that she had taken her own home school , so the Carmody trustees gave it to Ruby . I ’ m sorry Priscilla is not coming back , but since she can ’ t I ’ m glad Ruby has got the school . She will be home for Saturdays and it will seem like old times , to have her and Jane and Diana and myself all together again . ”

"Да; Присцилла написала, что взяла собственную домашнюю школу, поэтому попечители Кармоди передали ее Руби. Мне жаль, что Присцилла не вернется, но поскольку она не вернется, я рад, что Руби пошла в школу. Она будет дома по субботам, и это будет как в старые добрые времена, когда она, Джейн, Диана и я снова будем вместе».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому