“ The Aids are talking of taking up the graveyard , ” said Anne , “ and I hope they will , because there will have to be a subscription for that , and it would be no use for the Society to try it after the hall affair . But the Aids would never have stirred in the matter if the Society hadn ’ t put it into their thoughts unofficially . Those trees we planted on the church grounds are flourishing , and the trustees have promised me that they will fence in the school grounds next year . If they do I ’ ll have an arbor day and every scholar shall plant a tree ; and we ’ ll have a garden in the corner by the road . ”
— СПИД говорят о том, чтобы занять кладбище, — сказала Энн, — и я надеюсь, что они это сделают, потому что для этого потребуется подписка, и Обществу бесполезно пытаться сделать это после дела в зале. Но СПИД никогда не задумался бы об этом, если бы Общество неофициально не внесло это им в голову. Те деревья, которые мы посадили на территории церкви, цветут, и попечители пообещали мне, что в следующем году они огородят территорию школы. Если они это сделают, я устрою день посадки деревьев, и каждый ученый должен посадить дерево; и у нас будет сад в углу у дороги».