Луиза Мэй Олкотт
Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
Meg flew to rescue Amy , and Beth to pacify Jo , but Jo was quite beside herself , and with a parting box on her sister ’ s ear , she rushed out of the room up to the old sofa in the garret , and finished her fight alone .

Мэг полетела спасать Эми, а Бет усмирить Джо, но Джо была совершенно вне себя и с прощальным ударом на ухе сестры бросилась из комнаты к старому дивану на чердаке и закончила бой в одиночестве.
2 unread messages
The storm cleared up below , for Mrs . March came home , and , having heard the story , soon brought Amy to a sense of the wrong she had done her sister . Jo ’ s book was the pride of her heart , and was regarded by her family as a literary sprout of great promise . It was only half a dozen little fairy tales , but Jo had worked over them patiently , putting her whole heart into her work , hoping to make something good enough to print .

Буря внизу утихла, поскольку миссис Марч вернулась домой и, услышав эту историю, вскоре привела Эми к осознанию того зла, которое она причинила своей сестре. Книга Джо была гордостью ее сердца, и ее семья считала ее многообещающим литературным ростком. Это было всего лишь полдюжины маленьких сказок, но Джо терпеливо работала над ними, вкладывая в работу всю свою душу, надеясь сделать что-то достаточно хорошее, чтобы его можно было напечатать.
3 unread messages
She had just copied them with great care , and had destroyed the old manuscript , so that Amy ’ s bonfire had consumed the loving work of several years . It seemed a small loss to others , but to Jo it was a dreadful calamity , and she felt that it never could be made up to her . Beth mourned as for a departed kitten , and Meg refused to defend her pet . Mrs . March looked grave and grieved , and Amy felt that no one would love her till she had asked pardon for the act which she now regretted more than any of them .

Она только что с большой тщательностью скопировала их и уничтожила старую рукопись, так что костер Эми поглотил любящий труд нескольких лет. Другим это казалось небольшой потерей, но для Джо это было ужасное бедствие, и она чувствовала, что ей никогда не удастся его компенсировать. Бет оплакивала ушедшего котенка, а Мэг отказывалась защищать своего любимца. Миссис Марч выглядела серьезной и опечаленной, и Эми чувствовала, что никто не полюбит ее, пока она не попросит прощения за поступок, о котором теперь сожалела больше, чем кто-либо из них.
4 unread messages
When the tea bell rang , Jo appeared , looking so grim and unapproachable that it took all Amy ’ s courage to say meekly . . .

Когда прозвенел чайный колокольчик, появилась Джо, выглядевшая настолько мрачной и неприступной, что Эми потребовалась вся смелость, чтобы кротко сказать...
5 unread messages
" Please forgive me , Jo . I ’ m very , very sorry . "

«Пожалуйста, прости меня, Джо. Мне очень, очень жаль».
6 unread messages
" I never shall forgive you , " was Jo ’ s stern answer , and from that moment she ignored Amy entirely .

«Я никогда тебя не прощу», — был строгий ответ Джо, и с этого момента она полностью игнорировала Эми.
7 unread messages
No one spoke of the great trouble , not even Mrs . March , for all had learned by experience that when Jo was in that mood words were wasted , and the wisest course was to wait till some little accident , or her own generous nature , softened Jo ’ s resentment and healed the breach . It was not a happy evening , for though they sewed as usual , while their mother read aloud from Bremer , Scott , or Edgeworth , something was wanting , and the sweet home peace was disturbed . They felt this most when singing time came , for Beth could only play , Jo stood dumb as a stone , and Amy broke down , so Meg and Mother sang alone . But in spite of their efforts to be as cheery as larks , the flutelike voices did not seem to chord as well as usual , and all felt out of tune .

Никто не говорил о великой беде, даже миссис Марч, поскольку все по опыту усвоили, что, когда Джо была в таком настроении, слова были напрасны, и самым мудрым решением было подождать, пока какая-нибудь маленькая случайность или ее собственная щедрая натура смягчатся. Обида Джо и залечила разрыв. Это был несчастливый вечер, потому что, хотя они шили, как обычно, пока их мать читала вслух Бремера, Скотта или Эджворта, чего-то не хватало, и сладкий домашний мир был нарушен. Больше всего они чувствовали это, когда пришло время петь, потому что Бет могла только играть, Джо стояла онемевшая как камень, а Эми не выдержала, поэтому Мэг и Мать пели одни. Но, несмотря на все их усилия быть веселыми, как жаворонки, голоса, похожие на флейты, звучали не так хорошо, как обычно, и все они казались фальшивыми.
8 unread messages
As Jo received her good - night kiss , Mrs .

Когда Джо получила поцелуй на ночь, миссис
9 unread messages
March whispered gently , " My dear , don ’ t let the sun go down upon your anger . Forgive each other , help each other , and begin again tomorrow . "

Марч нежно прошептал: «Моя дорогая, не позволяй солнцу зайти в твоем гневе. Простите друг друга, помогите друг другу и начните завтра заново».
10 unread messages
Jo wanted to lay her head down on that motherly bosom , and cry her grief and anger all away , but tears were an unmanly weakness , and she felt so deeply injured that she really couldn ’ t quite forgive yet . So she winked hard , shook her head , and said gruffly because Amy was listening , " It was an abominable thing , and she doesn ’ t deserve to be forgiven . "

Джо хотелось положить голову на материнскую грудь и выплакать свое горе и гнев, но слезы были мужественной слабостью, и она чувствовала себя настолько глубоко уязвленной, что еще не могла простить. Поэтому она сильно подмигнула, покачала головой и грубо сказала, потому что Эми слушала: «Это была отвратительная вещь, и она не заслуживает прощения».
11 unread messages
With that she marched off to bed , and there was no merry or confidential gossip that night .

С этими словами она отправилась спать, и в ту ночь не было ни веселых, ни доверительных сплетен.
12 unread messages
Amy was much offended that her overtures of peace had been repulsed , and began to wish she had not humbled herself , to feel more injured than ever , and to plume herself on her superior virtue in a way which was particularly exasperating . Jo still looked like a thunder cloud , and nothing went well all day . It was bitter cold in the morning , she dropped her precious turnover in the gutter , Aunt March had an attack of the fidgets , Meg was sensitive , Beth would look grieved and wistful when she got home , and Amy kept making remarks about people who were always talking about being good and yet wouldn ’ t even try when other people set them a virtuous example .

Эми была очень оскорблена тем, что ее попытки мира были отвергнуты, и ей стало жаль, что она не смирилась, не почувствовала себя более уязвленной, чем когда-либо, и не хвалилась своей высшей добродетелью таким образом, что это особенно раздражало. Джо по-прежнему выглядела как грозовая туча, и весь день все шло плохо. Утром было очень холодно, она уронила свой драгоценный товар в сточную канаву, у тети Марч случился приступ беспокойства, Мэг была чувствительна, Бет, возвращаясь домой, выглядела опечаленной и задумчивой, а Эми продолжала делать замечания о людях, которые были всегда говорили о том, чтобы быть хорошими, но даже не пытались, когда другие люди подавали им добродетельный пример.
13 unread messages
" Everybody is so hateful , I ’ ll ask Laurie to go skating . He is always kind and jolly , and will put me to rights , I know , " said Jo to herself , and off she went .

«Все такие ненавистные, я попрошу Лори покататься на коньках. Он всегда добрый и веселый и исправит меня, я знаю», — сказала себе Джо и пошла.
14 unread messages
Amy heard the clash of skates , and looked out with an impatient exclamation .

Эми услышала звон коньков и с нетерпеливым восклицанием выглянула.
15 unread messages
" There ! She promised I should go next time , for this is the last ice we shall have .

"Там! Она пообещала, что я пойду в следующий раз, потому что это последний лед, который у нас будет.
16 unread messages
But it ’ s no use to ask such a crosspatch to take me . "

Но бесполезно просить такого кросспатча взять меня. "
17 unread messages
" Don ’ t say that . You were very naughty , and it is hard to forgive the loss of her precious little book , but I think she might do it now , and I guess she will , if you try her at the right minute , " said Meg . " Go after them . Don ’ t say anything till Jo has got good - natured with Laurie , than take a quiet minute and just kiss her , or do some kind thing , and I ’ m sure she ’ ll be friends again with all her heart . "

- Не говори так. Ты была очень непослушна, и трудно простить потерю ее драгоценной книжечки, но я думаю, что она могла бы сделать это сейчас, и я думаю, что она сделает это, если ты испытаешь ее в нужную минуту, - сказала Мэг. — Иди за ними. Ничего не говори, пока Джо не станет добродушной с Лори, а потом выдели минутку тишины и просто поцелуй ее или сделай что-нибудь доброе, и я уверен, что она снова подружится со всеми своими сердце."
18 unread messages
" I ’ ll try , " said Amy , for the advice suited her , and after a flurry to get ready , she ran after the friends , who were just disappearing over the hill .

«Я постараюсь», — сказала Эми, потому что совет ее устроил, и после суеты в сборах побежала за друзьями, которые как раз исчезали за холмом.
19 unread messages
It was not far to the river , but both were ready before Amy reached them . Jo saw her coming , and turned her back . Laurie did not see , for he was carefully skating along the shore , sounding the ice , for a warm spell had preceded the cold snap .

До реки было недалеко, но оба были готовы прежде, чем Эми добралась до них. Джо увидел, что она приближается, и повернулся спиной. Лори ничего не видел, потому что осторожно катался вдоль берега, прощупывая лед, поскольку похолоданию предшествовало потепление.
20 unread messages
" I ’ ll go on to the first bend , and see if it ’ s all right before we begin to race , " Amy heard him say , as he shot away , looking like a young Russian in his fur - trimmed coat and cap .

«Я пройду первый поворот и посмотрю, все ли в порядке, прежде чем мы начнем гонку», - услышала Эми его слова, когда он устремился прочь, выглядя как молодой русский в своем отороченном мехом пальто и шапке.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому