Луиза Мэй Олкотт
Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
Here he rose , as if going , and Beth made up her mind to speak , for that last arrangement left nothing to be desired . " Please , tell the young ladies what I say , and if they don ’ t care to come , why , never mind . " Here a little hand slipped into his , and Beth looked up at him with a face full of gratitude , as she said , in her earnest yet timid way . . .

Здесь он поднялся, как будто собираясь идти, и Бет решила заговорить, поскольку эта последняя договоренность не оставляла желать лучшего. «Пожалуйста, передайте барышням то, что я говорю, а если они не захотят прийти, то неважно». Тут маленькая рука скользнула в его руку, и Бет посмотрела на него с лицом, полным благодарности, как она сказала, в своей серьезной, но робкой манере...
2 unread messages
" Oh sir , they do care , very very much ! "

«О, сэр, их это очень, очень волнует!»
3 unread messages
" Are you the musical girl ? " he asked , without any startling " Hey ! " as he looked down at her very kindly .

«Вы музыкальная девушка?» — спросил он без какого-либо ошеломляющего «Эй!» когда он посмотрел на нее очень любезно.
4 unread messages
" I ’ m Beth . I love it dearly , and I ’ ll come , if you are quite sure nobody will hear me , and be disturbed , " she added , fearing to be rude , and trembling at her own boldness as she spoke .

«Я Бет. Мне это очень нравится, и я приду, если вы совершенно уверены, что никто меня не услышит и не побеспокоит», — добавила она, боясь показаться грубой и дрожа от собственной смелости, когда говорила.
5 unread messages
" Not a soul , my dear . The house is empty half the day , so come and drum away as much as you like , and I shall be obliged to you . "

— Ни души, голубушка. Полдня дом пустует, так что приходи и валяй сколько хочешь, а я буду тебе обязан.
6 unread messages
" How kind you are , sir ! "

"Как вы любезны, сэр!"
7 unread messages
Beth blushed like a rose under the friendly look he wore , but she was not frightened now , and gave the hand a grateful squeeze because she had no words to thank him for the precious gift he had given her . The old gentleman softly stroked the hair off her forehead , and , stooping down , he kissed her , saying , in a tone few people ever heard . . .

Бет покраснела, как роза, под его дружелюбным взглядом, но теперь она не испугалась и с благодарностью сжала его руку, потому что у нее не было слов, чтобы поблагодарить его за драгоценный подарок, который он ей подарил. Старый господин нежно откинул волосы со лба и, наклонившись, поцеловал ее, сказав таким тоном, который мало кто когда-либо слышал...
8 unread messages
" I had a little girl once , with eyes like these . God bless you , my dear ! Good day , madam . " And away he went , in a great hurry .

— Была у меня когда-то маленькая девочка с такими глазами. Да благословит вас Бог, моя дорогая! Добрый день, мадам. И он ушел, очень торопясь.
9 unread messages
Beth had a rapture with her mother , and then rushed up to impart the glorious news to her family of invalids , as the girls were not home . How blithely she sang that evening , and how they all laughed at her because she woke Amy in the night by playing the piano on her face in her sleep . Next day , having seen both the old and young gentleman out of the house , Beth , after two or three retreats , fairly got in at the side door , and made her way as noiselessly as any mouse to the drawing room where her idol stood . Quite by accident , of course , some pretty , easy music lay on the piano , and with trembling fingers and frequent stops to listen and look about , Beth at last touched the great instrument , and straightway forgot her fear , herself , and everything else but the unspeakable delight which the music gave her , for it was like the voice of a beloved friend .

Бет была в восторге от матери, а затем бросилась сообщить славную новость своей семье инвалидов, так как девочек не было дома. Как беспечно она пела в тот вечер, и как все смеялись над ней, потому что она разбудила Эми ночью, играя на пианино ей в лицо во сне. На следующий день, увидев, как старый и молодой джентльмен вышли из дома, Бет, после двух или трех отступлений, благополучно вошла в боковую дверь и бесшумно, как мышь, пробралась в гостиную, где стоял ее кумир. Совершенно случайно, конечно, на фортепиано легла какая-то красивая, легкая музыка, и, дрожащими пальцами и частыми остановками, чтобы прислушаться и оглядеться, Бет наконец прикоснулась к великому инструменту и тотчас же забыла свой страх, себя и все остальное, кроме невыразимый восторг, который доставляла ей музыка, ибо она была подобна голосу любимого друга.
10 unread messages
She stayed till Hannah came to take her home to dinner , but she had no appetite , and could only sit and smile upon everyone in a general state of beatitude .

Она оставалась до тех пор, пока Ханна не пришла забрать ее домой на ужин, но у нее не было аппетита, и она могла только сидеть и улыбаться всем в общем состоянии блаженства.
11 unread messages
After that , the little brown hood slipped through the hedge nearly every day , and the great drawing room was haunted by a tuneful spirit that came and went unseen . She never knew that Mr . Laurence opened his study door to hear the old - fashioned airs he liked . She never saw Laurie mount guard in the hall to warn the servants away . She never suspected that the exercise books and new songs which she found in the rack were put there for her especial benefit , and when he talked to her about music at home , she only thought how kind he was to tell things that helped her so much .

После этого маленький коричневый капюшон почти каждый день проскальзывал через изгородь, и большую гостиную наполнял мелодичный дух, который приходил и уходил невидимым. Она так и не узнала, что мистер Лоуренс открыл дверь своего кабинета, чтобы послушать любимые старомодные мелодии. Она ни разу не видела, чтобы Лори стояла на страже в холле, чтобы отогнать слуг. Она никогда не подозревала, что тетради и новые песни, которые она нашла на полке, были положены туда для нее специально, и когда он говорил с ней о музыке дома, она думала только о том, как он был любезен, рассказывая вещи, которые так ей помогли. .
12 unread messages
So she enjoyed herself heartily , and found , what isn ’ t always the case , that her granted wish was all she had hoped . Perhaps it was because she was so grateful for this blessing that a greater was given her . At any rate she deserved both .

Поэтому она от души повеселилась и обнаружила, что бывает не всегда, что ее исполненное желание — это все, на что она надеялась. Возможно, именно потому, что она была так благодарна за это благословение, ей было дано большее. Во всяком случае, она заслужила и то, и другое.
13 unread messages
" Mother , I ’ m going to work Mr . Laurence a pair of slippers . He is so kind to me , I must thank him , and I don ’ t know any other way . Can I do it ? " asked Beth , a few weeks after that eventful call of his .

«Мама, я собираюсь принести мистеру Лоуренсу пару тапочек. Он так добр ко мне, я должна поблагодарить его, и я не знаю другого способа. Могу ли я это сделать?» — спросила Бет через несколько недель после его насыщенного событиями звонка.
14 unread messages
" Yes , dear . It will please him very much , and be a nice way of thanking him . The girls will help you about them , and I will pay for the making up , " replied Mrs . March , who took peculiar pleasure in granting Beth ’ s requests because she so seldom asked anything for herself .

"Да, дорогая. Это ему очень понравится и будет хорошим способом отблагодарить его. Девочки помогут тебе с ними, а я заплачу за макияж", - ответила миссис Марч, которая с особым удовольствием предоставила Просьбы Бет, потому что она так редко о чем-то просила для себя.
15 unread messages
After many serious discussions with Meg and Jo , the pattern was chosen , the materials bought , and the slippers begun . A cluster of grave yet cheerful pansies on a deeper purple ground was pronounced very appropriate and pretty , and Beth worked away early and late , with occasional lifts over hard parts . She was a nimble little needlewoman , and they were finished before anyone got tired of them . Then she wrote a short , simple note , and with Laurie ’ s help , got them smuggled onto the study table one morning before the old gentleman was up .

После долгих серьезных обсуждений с Мэг и Джо выкройка была выбрана, материалы куплены, и изготовление тапочек началось. Гроздь серьезных, но жизнерадостных анютиных глазок на темно-фиолетовой почве была признана очень уместной и красивой, и Бет работала рано или поздно, время от времени поднимая трудные части. Она была проворной маленькой рукодельницей, и они были закончены раньше, чем они кому-то надоели. Затем она написала короткую простую записку и с помощью Лори однажды утром, еще до того, как старый джентльмен проснулся, тайно перенесла ее на рабочий стол.
16 unread messages
When this excitement was over , Beth waited to see what would happen . All day passed and a part of the next before any acknowledgement arrived , and she was beginning to fear she had offended her crochety friend .

Когда это волнение прошло, Бет стала ждать, что произойдет. Прошел целый день и часть следующего, прежде чем пришло какое-либо подтверждение, и она начала бояться, что обидела свою вязаную подругу.
17 unread messages
On the afternoon of the second day , she went out to do an errand , and give poor Joanna , the invalid doll , her daily exercise . As she came up the street , on her return , she saw three , yes , four heads popping in and out of the parlor windows , and the moment they saw her , several hands were waved , and several joyful voices screamed . . .

Во второй половине второго дня она вышла по делам и позаботилась о бедной Джоанне, кукле-инвалиде, ее ежедневных упражнениях. Возвращаясь по улице, она увидела, как три, да, четыре головы высовывались и высовывались из окон гостиной, и как только они увидели ее, несколько человек замахали руками и несколько радостных голосов закричали...
18 unread messages
" Here ’ s a letter from the old gentleman ! Come quick , and read it ! "

«Вот письмо от старого джентльмена! Идите скорее и прочитайте его!»
19 unread messages
" Oh , Beth , he ’ s sent you . . . " began Amy , gesticulating with unseemly energy , but she got no further , for Jo quenched her by slamming down the window .

«О, Бет, он послал тебя…» начала Эми, жестикулируя с непристойной энергией, но дальше дело не пошло, потому что Джо угостила ее, захлопнув окно.
20 unread messages
Beth hurried on in a flutter of suspense . At the door her sisters seized and bore her to the parlor in a triumphal procession , all pointing and all saying at once , " Look there ! Look there ! " Beth did look , and turned pale with delight and surprise , for there stood a little cabinet piano , with a letter lying on the glossy lid , directed like a sign board to " Miss Elizabeth March . "

Бет поспешила дальше, охваченная волнением. У дверей сестры схватили ее и понесли в гостиную в триумфальной процессии, все указывая пальцем и говоря одновременно: «Посмотри туда! Посмотри туда!» Бет взглянула и побледнела от восторга и удивления, потому что там стояло маленькое пианино, на блестящей крышке которого лежало письмо, обращенное, как вывеска, к «мисс Элизабет Марч».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому