Луиза Мэй Олкотт
Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
" For me ? " gasped Beth , holding onto Jo and feeling as if she should tumble down , it was such an overwhelming thing altogether .

"Для меня?" — ахнула Бет, держась за Джо и чувствуя, что она вот-вот упадет, это было настолько ошеломляюще.
2 unread messages
" Yes , all for you , my precious ! Isn ’ t it splendid of him ? Don ’ t you think he ’ s the dearest old man in the world ? Here ’ s the key in the letter . We didn ’ t open it , but we are dying to know what he says , " cried Jo , hugging her sister and offering the note .

«Да, все для тебя, моя прелесть! Разве это не великолепно с его стороны? Тебе не кажется, что он самый дорогой старик на свете? Вот ключ в письме. Мы его не открыли, но умираем. знать, что он говорит, - воскликнула Джо, обнимая сестру и протягивая ей записку.
3 unread messages
" You read it ! I can ’ t , I feel so queer ! Oh , it is too lovely ! " and Beth hid her face in Jo ’ s apron , quite upset by her present .

«Вы читаете это! Я не могу, мне так странно! Ох, это слишком мило!» и Бет спрятала лицо в фартуке Джо, весьма расстроенная подарком.
4 unread messages
Jo opened the paper and began to laugh , for the first words she saw were . . .

Джо открыла газету и начала смеяться, потому что первые слова, которые она увидела, были...
5 unread messages
" Miss March : " Dear Madam — "

«Мисс Марч: «Дорогая мадам…»
6 unread messages
" How nice it sounds ! I wish someone would write to me so ! " said Amy , who thought the old - fashioned address very elegant .

«Как это приятно звучит! Вот бы мне кто-нибудь так написал!» — сказала Эми, которая нашла старомодное обращение очень элегантным.
7 unread messages
" ‘ I have had many pairs of slippers in my life , but I never had any that suited me so well as yours , ’ " continues Jo . " ‘ Heart ’ s - ease is my favorite flower , and these will always remind me of the gentle giver . I like to pay my debts , so I know you will allow ‘ the old gentleman ’ to send you something which once belonged to the little grand daughter he lost . With hearty thanks and best wishes , I remain " ‘ Your grateful friend and humble servant , ‘ JAMES LAURENCE ’ . "

«В моей жизни было много пар тапочек, но ни одна из них не подходила мне так хорошо, как ваша», — продолжает Джо. «Сердцедушие — мой любимый цветок, и они всегда будут напоминать мне о нежном дарителе. Мне нравится платить свои долги, поэтому я знаю, что вы позволите «старому джентльмену» послать вам что-то, что когда-то принадлежало маленькому великому джентльмену. дочь, которую он потерял. С сердечной благодарностью и наилучшими пожеланиями остаюсь «Вашим благодарным другом и покорным слугой «ДЖЕЙМС ЛОРЕНС». "
8 unread messages
" There , Beth , that ’ s an honor to be proud of , I ’ m sure ! Laurie told me how fond Mr . Laurence used to be of the child who died , and how he kept all her little things carefully . Just think , he ’ s given you her piano . That comes of having big blue eyes and loving music , " said Jo , trying to soothe Beth , who trembled and looked more excited than she had ever been before .

«Вот, Бет, я уверен, это большая честь, которой можно гордиться! Лори рассказала мне, как мистер Лоуренс любил умершую девочку и как бережно хранил все ее мелочи. ты - ее пианино. Это связано с большими голубыми глазами и любовью к музыке", - сказала Джо, пытаясь успокоить Бет, которая дрожала и выглядела более взволнованной, чем когда-либо прежде.
9 unread messages
" See the cunning brackets to hold candles , and the nice green silk , puckered up , with a gold rose in the middle , and the pretty rack and stool , all complete , " added Meg , opening the instrument and displaying its beauties .

«Посмотрите на хитрые кронштейны для свечей, на красивый зеленый шелк, сморщенный с золотой розой посередине, на красивую стойку и табуретку — все в сборе», — добавила Мэг, открывая инструмент и демонстрируя его красоту.
10 unread messages
" ‘ Your humble servant , James Laurence ’ . Only think of his writing that to you . I ’ ll tell the girls . They ’ ll think it ’ s splendid , " said Amy , much impressed by the note .

«Ваш покорный слуга Джеймс Лоуренс». Только подумайте о том, как он написал это вам. Я расскажу девочкам. Они сочтут это великолепным, — сказала Эми, очень впечатленная запиской.
11 unread messages
" Try it , honey . Let ’ s hear the sound of the baby pianny , " said Hannah , who always took a share in the family joys and sorrows .

«Попробуй, дорогая. Давай послушаем звуки детского пианино», — сказала Ханна, которая всегда принимала участие в семейных радостях и горестях.
12 unread messages
So Beth tried it , and everyone pronounced it the most remarkable piano ever heard . It had evidently been newly tuned and put in apple - pie order , but , perfect as it was , I think the real charm lay in the happiest of all happy faces which leaned over it , as Beth lovingly touched the beautiful black and white keys and pressed the bright pedals .

Итак, Бет попробовала его, и все назвали его самым замечательным фортепиано, которое когда-либо слышали. Очевидно, его заново настроили и привели в порядок, но каким бы совершенным он ни был, я думаю, что настоящее очарование заключалось в самом счастливом из всех счастливых лиц, склонившихся над ним, когда Бет с любовью касалась прекрасных черно-белых клавиш и нажимал яркие педали.
13 unread messages
" You ’ ll have to go and thank him , " said Jo , by way of a joke , for the idea of the child ’ s really going never entered her head .

«Тебе придется пойти и поблагодарить его», — сказала Джо в шутку, потому что мысль о том, что ребенок действительно уйдет, никогда не приходила ей в голову.
14 unread messages
" Yes , I mean to . I guess I ’ ll go now , before I get frightened thinking about it . " And , to the utter amazement of the assembled family , Beth walked deliberately down the garden , through the hedge , and in at the Laurences ’ door .

«Да, я имею в виду. Наверное, я пойду сейчас, пока не испугалась, думая об этом». И, к величайшему изумлению собравшейся семьи, Бет сознательно прошла по саду, через изгородь и вошла к двери Лоуренсов.
15 unread messages
" Well , I wish I may die if it ain ’ t the queerest thing I ever see ! The pianny has turned her head ! She ’ d never have gone in her right mind , " cried Hannah , staring after her , while the girls were rendered quite speechless by the miracle .

«Ну, я бы хотела умереть, если бы это не была самая странная вещь, которую я когда-либо видела! чудом лишился дара речи.
16 unread messages
They would have been still more amazed if they had seen what Beth did afterward . If you will believe me , she went and knocked at the study door before she gave herself time to think , and when a gruff voice called out , " come in ! " she did go in , right up to Mr . Laurence , who looked quite taken aback , and held out her hand , saying , with only a small quaver in her voice , " I came to thank you , sir , for . . . " But she didn ’ t finish , for he looked so friendly that she forgot her speech and , only remembering that he had lost the little girl he loved , she put both arms round his neck and kissed him

Они были бы еще больше поражены, если бы увидели, что сделала Бет потом. Если вы мне поверите, она пошла и постучала в дверь кабинета, прежде чем дала себе время подумать, и когда грубый голос крикнул: «Войдите!» она вошла, прямо к мистеру Лоуренсу, который выглядел совершенно озадаченным, и протянула руку, сказав лишь с небольшой дрожью в голосе: "Я пришла поблагодарить вас, сэр, за..." Но она не договорила, потому что он выглядел таким дружелюбным, что она забыла свою речь и, вспомнив только, что он потерял маленькую девочку, которую любил, обвила обеими руками его шею и поцеловала его.
17 unread messages
If the roof of the house had suddenly flown off , the old gentleman wouldn ’ t have been more astonished . But he liked it . Oh , dear , yes , he liked it amazingly ! And was so touched and pleased by that confiding little kiss that all his crustiness vanished , and he just set her on his knee , and laid his wrinkled cheek against her rosy one , feeling as if he had got his own little granddaughter back again . Beth ceased to fear him from that moment , and sat there talking to him as cozily as if she had known him all her life , for love casts out fear , and gratitude can conquer pride . When she went home , he walked with her to her own gate , shook hands cordially , and touched his hat as he marched back again , looking very stately and erect , like a handsome , soldierly old gentleman , as he was .

Если бы крыша дома вдруг слетела, старик не удивился бы больше. Но ему это понравилось. О боже, да, ему это потрясающе понравилось! И был так тронут и доволен этим доверительным поцелуем, что вся его резкость исчезла, и он просто посадил ее на колени и прижался своей морщинистой щекой к ее румяной щеке, чувствуя себя так, словно снова получил свою собственную внучку. С этого момента Бет перестала бояться его и сидела, разговаривая с ним так уютно, как будто знала его всю жизнь, ибо любовь изгоняет страх, а благодарность может победить гордость. Когда она пошла домой, он проводил ее до ее собственных ворот, сердечно пожал руку и коснулся своей шляпы, возвращаясь обратно, выглядя очень величественно и прямо, как красивый, военный старый джентльмен, каким он и был.
18 unread messages
When the girls saw that performance , Jo began to dance a jig , by way of expressing her satisfaction , Amy nearly fell out of the window in her surprise , and Meg exclaimed , with up - lifted hands , " Well , I do believe the world is coming to an end . "

Когда девочки увидели это представление, Джо начала танцевать джигу, чтобы выразить свое удовлетворение, Эми от удивления чуть не выпала из окна, а Мэг воскликнула, подняв руки: «Что ж, я верю всему миру». подходит к концу».
19 unread messages
" That boy is a perfect cyclops , isn ’ t he ? " said Amy one day , as Laurie clattered by on horseback , with a flourish of his whip as he passed .

«Этот мальчик — настоящий циклоп, не так ли?» — сказала Эми однажды, когда Лори проезжал мимо верхом на лошади, взмахивая кнутом, проходя мимо.
20 unread messages
" How dare you say so , when he ’ s got both his eyes ? And very handsome ones they are , too , " cried Jo , who resented any slighting remarks about her friend .

«Как ты смеешь так говорить, когда у него оба глаза? И они очень красивые», — воскликнула Джо, которую возмущали любые пренебрежительные замечания в адрес ее подруги.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому