Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
" Oh , very ! His hair is auburn , not red , and he was very polite , and I had a delicious redowa with him . "

«О, очень! Волосы у него каштановые, а не рыжие, и он был очень вежлив, и я съела с ним вкусную редову».
2 unread messages
" He looked like a grasshopper in a fit when he did the new step . Laurie and I couldn ’ t help laughing . Did you hear us ? "

«Он был похож на кузнечика в припадке, когда делал новый шаг. Мы с Лори не могли удержаться от смеха. Ты нас слышал?»
3 unread messages
" No , but it was very rude . What were you about all that time , hidden away there ? "

«Нет, но это было очень грубо. Чем ты занимался все это время, спрятавшись там?»
4 unread messages
Jo told her adventures , and by the time she had finished they were at home . With many thanks , they said good night and crept in , hoping to disturb no one , but the instant their door creaked , two little nightcaps bobbed up , and two sleepy but eager voices cried out . . .

Джо рассказала ей о своих приключениях, и когда она закончила, они уже были дома. С большой благодарностью они пожелали спокойной ночи и прокрались, надеясь никого не потревожить, но в тот момент, когда скрипнула дверь, два ночных чепчика подскочили, и два сонных, но нетерпеливых голоса закричали...
5 unread messages
" Tell about the party ! Tell about the party ! "

«Расскажи о вечеринке! Расскажи о вечеринке!»
6 unread messages
With what Meg called ‘ a great want of manners ’ Jo had saved some bonbons for the little girls , and they soon subsided , after hearing the most thrilling events of the evening .

С тем, что Мэг назвала «большим недостатком манер», Джо оставила несколько конфет для маленьких девочек, и вскоре они успокоились, услышав о самых волнующих событиях вечера.
7 unread messages
" I declare , it really seems like being a fine young lady , to come home from the party in a carriage and sit in my dressing gown with a maid to wait on me , " said Meg , as Jo bound up her foot with arnica and brushed her hair .

"Я заявляю, что это действительно похоже на то, как быть хорошей молодой леди, приехать домой с вечеринки в карете и сесть в моем халате с горничной, которая будет меня прислуживать", - сказала Мэг, когда Джо перевязала ей ногу арникой и расчесала волосы.
8 unread messages
" I don ’ t believe fine young ladies enjoy themselves a bit more than we do , in spite of our burned hair , old gowns , one glove apiece and tight slippers that sprain our ankles when we are silly enough to wear them . " And I think Jo was quite right .

«Я не верю, что прекрасные молодые леди развлекаются немного больше, чем мы, несмотря на наши сожженные волосы, старые платья, по одной перчатке на каждую и узкие тапочки, из-за которых у нас вывихиваются лодыжки, когда мы настолько глупы, чтобы их надеть». И я думаю, Джо был совершенно прав.
9 unread messages
" Oh , dear , how hard it does seem to take up our packs and go on , " sighed Meg the morning after the party , for now the holidays were over , the week of merrymaking did not fit her for going on easily with the task she never liked .

«Боже мой, как же тяжело нам взять рюкзаки и идти дальше», — вздохнула Мэг на следующее утро после вечеринки, поскольку каникулы уже закончились, и неделя веселья не позволяла ей легко справляться с этой задачей. она никогда не любила.
10 unread messages
" I wish it was Christmas or New Year ’ s all the time . Wouldn ’ t it be fun ? " answered Jo , yawning dismally .

«Мне всегда хотелось бы, чтобы это было Рождество или Новый год. Разве это не было бы весело?» - ответила Джо, уныло зевая.
11 unread messages
" We shouldn ’ t enjoy ourselves half so much as we do now . But it does seem so nice to have little suppers and bouquets , and go to parties , and drive home , and read and rest , and not work . It ’ s like other people , you know , and I always envy girls who do such things , I ’ m so fond of luxury , " said Meg , trying to decide which of two shabby gowns was the least shabby .

«Мы не должны развлекаться и вполовину так же, как сейчас. Но кажется, так приятно есть небольшие ужины и букеты, ходить на вечеринки, ездить домой, читать, отдыхать, а не работать. Это похоже на других людей. Знаешь, а я всегда завидую девушкам, которые делают такие вещи, я так люблю роскошь, - сказала Мэг, пытаясь решить, какое из двух потертых платьев было наименее потертым.
12 unread messages
" Well , we can ’ t have it , so don ’ t let us grumble but shoulder our bundles and trudge along as cheerfully as Marmee does . I ’ m sure Aunt March is a regular Old Man of the Sea to me , but I suppose when I ’ ve learned to carry her without complaining , she will tumble off , or get so light that I shan ’ t mind her . "

«Ну, мы не можем этого получить, так что не будем ворчать, а взвалим на плечи наши узлы и пойдем так же весело, как Марми. Я уверен, что тетя Марч для меня обычный Морской Старик, но я полагаю, когда я научусь нести ее, не жалуясь, она упадет или станет настолько легкой, что я не буду обращать на нее внимания».
13 unread messages
This idea tickled Jo ’ s fancy and put her in good spirits , but Meg didn ’ t brighten , for her burden , consisting of four spoiled children , seemed heavier than ever . She had not heart enough even to make herself pretty as usual by putting on a blue neck ribbon and dressing her hair in the most becoming way .

Эта идея возбудила воображение Джо и подняла ей настроение, но Мэг не повеселела, поскольку ее ноша, состоящая из четырех избалованных детей, казалась тяжелее, чем когда-либо. У нее не хватило духа даже на то, чтобы, как обычно, сделать себя хорошенькой, надев на шею синюю ленточку и уложив волосы самым кличным образом.
14 unread messages
" Where ’ s the use of looking nice , when no one sees me but those cross midgets , and no one cares whether I ’ m pretty or not ? " she muttered , shutting her drawer with a jerk .

«Какой смысл красиво выглядеть, когда никто меня не видит, кроме этих карликов, и всем плевать, красивая я или нет?» — пробормотала она, рывком закрывая ящик.
15 unread messages
" I shall have to toil and moil all my days , with only little bits of fun now and then , and get old and ugly and sour , because I ’ m poor and can ’ t enjoy my life as other girls do . It ’ s a shame ! "

«Мне придется трудиться и мучиться все свои дни, лишь время от времени развлекаясь, и состариться, уродливой и кислой, потому что я бедна и не могу наслаждаться жизнью, как другие девушки. Это позор. !"
16 unread messages
So Meg went down , wearing an injured look , and wasn ’ t at all agreeable at breakfast time . Everyone seemed rather out of sorts and inclined to croak .

Итак, Мэг упала с обиженным видом и была совершенно недовольна во время завтрака. Все выглядели не в духе и склонны к карканью.
17 unread messages
Beth had a headache and lay on the sofa , trying to comfort herself with the cat and three kittens . Amy was fretting because her lessons were not learned , and she couldn ’ t find her rubbers . Jo would whistle and make a great racket getting ready .

У Бет болела голова, и она лежала на диване, пытаясь утешить себя кошкой и тремя котятами. Эми переживала, потому что ее уроки не были усвоены, и она не могла найти свои накладки. Джо свистел и делал отличную ракетку, готовясь.
18 unread messages
Mrs . March was very busy trying to finish a letter , which must go at once , and Hannah had the grumps , for being up late didn ’ t suit her .

Миссис Марч была очень занята, пытаясь закончить письмо, которое должно было быть отправлено немедленно, и Ханна недовольна тем, что поздно ложиться спать ей не к лицу.
19 unread messages
" There never was such a cross family ! " cried Jo , losing her temper when she had upset an inkstand , broken both boot lacings , and sat down upon her hat .

«Никогда не было такой перекрестной семьи!» — воскликнула Джо, выходя из себя, когда опрокинула чернильницу, порвала обе шнуровки на ботинках и села на шляпу.
20 unread messages
" You ’ re the crossest person in it ! " returned Amy , washing out the sum that was all wrong with the tears that had fallen on her slate .

«Ты самый сердитый человек в этом деле!» — ответила Эми, смывая ненужную сумму слезами, упавшими на ее грифельную доску.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому