Луиза Мэй Олкотт
Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
" I ’ ll ask Laurie . He will go , " said Jo , looking relieved as the idea occurred to her .

«Я спрошу Лори. Он пойдет», — сказала Джо с облегчением, когда ей пришла в голову эта идея.
2 unread messages
" Mercy , no ! Don ’ t ask or tell anyone . Get me my rubbers , and put these slippers with our things . I can ’ t dance anymore , but as soon as supper is over , watch for Hannah and tell me the minute she comes . "

«Милосердие, нет! Никому не спрашивай и не говори. Принеси мне мои резиновые туфли и положи эти тапочки к нашим вещам. Я больше не могу танцевать, но как только ужин закончится, присмотри за Ханной и скажи мне, когда она приходит».
3 unread messages
" They are going out to supper now . I ’ ll stay with you . I ’ d rather . "

«Они сейчас собираются ужинать. Я останусь с тобой. Я бы предпочел».
4 unread messages
" No , dear , run along , and bring me some coffee . I ’ m so tired I can ’ t stir . "

— Нет, дорогая, беги и принеси мне кофе. Я так устала, что не могу пошевелиться.
5 unread messages
So Meg reclined , with rubbers well hidden , and Jo went blundering away to the dining room , which she found after going into a china closet , and opening the door of a room where old Mr . Gardiner was taking a little private refreshment . Making a dart at the table , she secured the coffee , which she immediately spilled , thereby making the front of her dress as bad as the back .

Итак, Мэг откинулась, хорошо спрятав резинки, а Джо побрела в столовую, которую она нашла, зайдя в посудный шкаф и открыв дверь комнаты, где старый мистер Гардинер немного освежился. Метнувшись к столу, она достала кофе, который тут же пролила, тем самым испортив перед платья так же, как и спинку.
6 unread messages
" Oh , dear , what a blunderbuss I am ! " exclaimed Jo , finishing Meg ’ s glove by scrubbing her gown with it .

«Боже мой, какой я мушкетон!» — воскликнула Джо, заканчивая перчатку Мэг, протирая ею ее платье.
7 unread messages
" Can I help you ? " said a friendly voice . And there was Laurie , with a full cup in one hand and a plate of ice in the other .

"Я могу вам помочь?" — сказал дружелюбный голос. И там была Лори с полной чашкой в ​​одной руке и тарелкой льда в другой.
8 unread messages
" I was trying to get something for Meg , who is very tired , and someone shook me , and here I am in a nice state , " answered Jo , glancing dismally from the stained skirt to the coffee - colored glove .

«Я пыталась что-нибудь купить для Мэг, она очень устала, и кто-то тряс меня, и вот я в хорошем состоянии», — ответила Джо, уныло переводя взгляд с испачканной юбки на перчатку кофейного цвета.
9 unread messages
" Too bad ! I was looking for someone to give this to . May I take it to your sister ? "

«Жаль! Я искал, кому это передать. Могу я отдать это твоей сестре?»
10 unread messages
" Oh , thank you ! I ’ ll show you where she is . I don ’ t offer to take it myself , for I should only get into another scrape if I did . "

«О, спасибо! Я покажу вам, где она. Я не предлагаю брать ее сама, потому что, если бы я это сделал, я бы только попал в еще одну передрягу».
11 unread messages
Jo led the way , and as if used to waiting on ladies , Laurie drew up a little table , brought a second installment of coffee and ice for Jo , and was so obliging that even particular Meg pronounced him a ‘ nice boy ’ . They had a merry time over the bonbons and mottoes , and were in the midst of a quiet game of Buzz , with two or three other young people who had strayed in , when Hannah appeared . Meg forgot her foot and rose so quickly that she was forced to catch hold of Jo , with an exclamation of pain .

Джо шел впереди, и, как будто привыкший прислуживать дамам, Лори пододвинул столик, принес Джо вторую порцию кофе и льда и был так любезен, что даже Мэг назвала его «хорошим мальчиком». Они весело провели время за конфетами и девизами и тихо играли в Базз с двумя или тремя другими молодыми людьми, которые заблудились, когда появилась Ханна. Мэг забыла о своей ноге и поднялась так быстро, что ей пришлось схватить Джо, вскрикнув от боли.
12 unread messages
" Hush ! Don ’ t say anything , " she whispered , adding aloud , " It ’ s nothing . I turned my foot a little , that ’ s all , " and limped upstairs to put her things on .

— Тише! Ничего не говори, — прошептала она, добавив вслух: — Ничего. Я немного подвернула ногу, вот и все, — и похромала наверх, чтобы одеться.
13 unread messages
Hannah scolded , Meg cried , and Jo was at her wits ’ end , till she decided to take things into her own hands . Slipping out , she ran down and , finding a servant , asked if he could get her a carriage . It happened to be a hired waiter who knew nothing about the neighborhood and Jo was looking round for help when Laurie , who had heard what she said , came up and offered his grandfather ’ s carriage , which had just come for him , he said .

Ханна ругалась, Мэг плакала, а Джо была в тупике, пока не решила взять всё в свои руки. Выскользнув, она побежала вниз и, найдя слугу, спросила, может ли он доставить ей карету. Это оказался наемный официант, который ничего не знал о районе, и Джо искала помощи, когда Лори, который слышал, что она сказала, подошел и предложил карету своего деда, которая, по его словам, только что приехала за ним.
14 unread messages
" It ’ s so early ! You can ’ t mean to go yet ? " began Jo , looking relieved but hesitating to accept the offer .

— Еще так рано! Ты еще не собираешься идти? — начала Джо с облегчением, но не решалась принять предложение.
15 unread messages
" I always go early , I do , truly ! Please let me take you home . It ’ s all on my way , you know , and it rains , they say . "

— Я всегда прихожу рано, правда! Пожалуйста, позвольте мне отвезти вас домой. Знаете, все уже в пути, и, говорят, идет дождь.
16 unread messages
That settled it , and telling him of Meg ’ s mishap , Jo gratefully accepted and rushed up to bring down the rest of the party . Hannah hated rain as much as a cat does so she made no trouble , and they rolled away in the luxurious close carriage , feeling very festive and elegant . Laurie went on the box so Meg could keep her foot up , and the girls talked over their party in freedom .

На этом все было решено, и, рассказав ему о происшествии Мэг, Джо с благодарностью приняла его и бросилась вперед, чтобы уничтожить остальную часть группы. Ханна ненавидела дождь так же, как кошка, поэтому не стала беспокоить ее, и они укатили в роскошной тесной карете, чувствуя себя очень празднично и элегантно. Лори пошла на ложу, чтобы Мэг могла держать ногу на ногах, а девочки свободно обсуждали вечеринку.
17 unread messages
" I had a capital time . Did you ? " asked Jo , rumpling up her hair , and making herself comfortable .

«Я прекрасно провел время. А ты?» — спросила Джо, взъерошивая волосы и устраиваясь поудобнее.
18 unread messages
" Yes , till I hurt myself . Sallie ’ s friend , Annie Moffat , took a fancy to me , and asked me to come and spend a week with her when Sallie does

«Да, пока я не поранился. Подруга Салли, Энни Моффат, мне понравилась, и она попросила меня приехать и провести с ней неделю, когда Салли приедет.
19 unread messages
She is going in the spring when the opera comes , and it will be perfectly splendid , if Mother only lets me go , " answered Meg , cheering up at the thought .

Она уезжает весной, когда наступит опера, и это будет просто великолепно, если мама только отпустит меня, - ответила Мэг, обрадованная этой мыслью.
20 unread messages
" I saw you dancing with the red headed man I ran away from . Was he nice ? "

«Я видела, как ты танцевала с рыжеволосым мужчиной, от которого я убежала. Он был милым?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому