Луиза Мэй Олкотт
Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
" Let me mend them , " said I . " I don ’ t mind it , and he needn ’ t know . I ’ d like to , he ’ s so kind to me about bringing my letters and lending books .

«Позвольте мне их починить, — сказал я. — Я не возражаю, и ему не обязательно знать. Я бы с удовольствием, он так добр ко мне, что приносит мои письма и дает книги.
2 unread messages
"

"
3 unread messages
So I have got his things in order , and knit heels into two pairs of the socks , for they were boggled out of shape with his queer darns . Nothing was said , and I hoped he wouldn ’ t find it out , but one day last week he caught me at it . Hearing the lessons he gives to others has interested and amused me so much that I took a fancy to learn , for Tina runs in and out , leaving the door open , and I can hear . I had been sitting near this door , finishing off the last sock , and trying to understand what he said to a new scholar , who is as stupid as I am . The girl had gone , and I thought he had also , it was so still , and I was busily gabbling over a verb , and rocking to and fro in a most absurd way , when a little crow made me look up , and there was Mr . Bhaer looking and laughing quietly , while he made signs to Tina not to betray him .

Итак, я привела его вещи в порядок и связала каблуки с двумя парами носков, потому что они испортились из-за его странных штопок. Ничего не было сказано, и я надеялся, что он об этом не узнает, но однажды на прошлой неделе он поймал меня на этом. Слушание уроков, которые он дает другим, меня настолько заинтересовало и позабавило, что мне захотелось учиться, потому что Тина вбегает и уходит, оставляя дверь открытой, и я слышу. Я сидел возле этой двери, дотягивал последний носок и пытался понять, что он сказал новому ученому, столь же глупому, как и я. Девушка ушла, и я думал, что он тоже ушел, было так тихо, и я деловито бормотал какой-то глагол и раскачивался взад и вперед самым абсурдным образом, когда маленькая ворона заставила меня поднять глаза, и там появился мистер Баэр смотрел и тихо смеялся, одновременно подавая знак Тине, чтобы она не выдавала его.
4 unread messages
" So ! " he said , as I stopped and stared like a goose , " you peep at me , I peep at you , and this is not bad , but see , I am not pleasanting when I say , haf you a wish for German ? "

"Так!" - сказал он, когда я остановился и уставился, как гусь, - ты на меня подсматриваешь, я на тебя подсматриваю, и это неплохо, но видишь, мне не приятно, когда я говорю, хочешь ли ты по-немецки?
5 unread messages
" Yes , but you are too busy . I am too stupid to learn , " I blundered out , as red as a peony .

«Да, но ты слишком занят. Я слишком глуп, чтобы учиться», — пробормотал я, красный, как пион.
6 unread messages
" Prut ! We will make the time , and we fail not to find the sense . At efening I shall gif a little lesson with much gladness , for look you , Mees Marsch , I haf this debt to pay .

«Прут! Мы успеем, а смысла не найдем. Вечером я с большой радостью дам небольшой урок, потому что, послушай, Мис Марш, у меня есть этот долг, который я должен выплатить.
7 unread messages
" And he pointed to my work ‘ Yes , ’ they say to one another , these so kind ladies , ‘ he is a stupid old fellow , he will see not what we do , he will never observe that his sock heels go not in holes any more , he will think his buttons grow out new when they fall , and believe that strings make theirselves . ’ " Ah ! But I haf an eye , and I see much . I haf a heart , and I feel thanks for this . Come , a little lesson then and now , or — no more good fairy works for me and mine . "

И он указал на мою работу: «Да, — говорят друг другу эти добрые дамы, — он глупый старик, он не увидит того, что мы делаем, он никогда не заметит, чтобы его носки не в дырках ходили». Более того, он будет думать, что его пуговицы вырастают новыми, когда они упадут, и верить, что веревки делаются сами собой». «Ах! Но у меня есть глаз, и я многое вижу. У меня есть сердце, и я чувствую благодарность за это. Давай, небольшой урок тогда и сейчас, или — добрая фея больше не поможет ни мне, ни моим. "
8 unread messages
Of course I couldn ’ t say anything after that , and as it really is a splendid opportunity , I made the bargain , and we began . I took four lessons , and then I stuck fast in a grammatical bog . The Professor was very patient with me , but it must have been torment to him , and now and then he ’ d look at me with such an expression of mild despair that it was a toss - up with me whether to laugh or cry . I tried both ways , and when it came to a sniff or utter mortification and woe , he just threw the grammar on to the floor and marched out of the room . I felt myself disgraced and deserted forever , but didn ’ t blame him a particle , and was scrambling my papers together , meaning to rush upstairs and shake myself hard , when in he came , as brisk and beaming as if I ’ d covered myself in glory .

Конечно, после этого я ничего не мог сказать, а поскольку это действительно прекрасная возможность, я заключил сделку, и мы начали. Я взял четыре урока, а потом крепко застрял в грамматическом болоте. Профессор был очень терпелив со мной, но для него это, должно быть, было мучением, и время от времени он смотрел на меня с таким выражением легкого отчаяния, что я колебался, смеяться или плакать. Я попробовал оба способа, и когда дело дошло до фырканья или полного огорчения и горя, он просто швырнул грамматику на пол и вышел из комнаты. Я чувствовал себя навсегда опозоренным и покинутым, но не винил его ни капли и собирал бумаги, собираясь броситься наверх и сильно встряхнуться, когда он вошел, такой оживленный и сияющий, как будто я укрылся слава.
9 unread messages
" Now we shall try a new way . You and I will read these pleasant little marchen together , and dig no more in that dry book , that goes in the corner for making us trouble .

«Теперь мы попробуем новый путь. Мы с вами вместе прочитаем эти приятные маршены и не будем больше копаться в этой сухой книжке, которая лежит в углу за то, что доставляет нам неприятности.
10 unread messages
"

"
11 unread messages
He spoke so kindly , and opened Hans Anderson ’ s fairy tales so invitingly before me , that I was more ashamed than ever , and went at my lesson in a neck - or - nothing style that seemed to amuse him immensely . I forgot my bashfulness , and pegged away ( no other word will express it ) with all my might , tumbling over long words , pronouncing according to inspiration of the minute , and doing my very best . When I finished reading my first page , and stopped for breath , he clapped his hands and cried out in his hearty way , " Das ist gut ! Now we go well ! My turn . I do him in German , gif me your ear . " And away he went , rumbling out the words with his strong voice and a relish which was good to see as well as hear . Fortunately the story was The Constant Tin Soldier , which is droll , you know , so I could laugh , and I did , though I didn ’ t understand half he read , for I couldn ’ t help it , he was so earnest , I so excited , and the whole thing so comical .

Он говорил так любезно и так заманчиво раскрывал передо мной сказки Ганса Андерсона, что мне стало еще стыднее, чем когда-либо, и я пошел на урок в стиле «шея или ничего», что, казалось, чрезвычайно его забавляло. Я забыл свою застенчивость и тянулся (никакое другое слово этого не выразит) изо всех сил, кувыркаясь над длинными словами, произнося их в соответствии с минутным вдохновением и стараясь изо всех сил. Когда я дочитал свою первую страницу и остановился, чтобы перевести дух, он захлопал в ладоши и крикнул в своей сердечной манере: «Das ist Gut! Теперь все идет хорошо! Моя очередь. Я говорю его по-немецки, подари мне свое ухо». И он ушел, выкрикивая слова своим сильным голосом и удовольствием, которое было приятно видеть и слышать. К счастью, это был рассказ «Вечный оловянный солдатик», который, знаете ли, забавен, так что я мог посмеяться, и я это сделал, хотя я и не понял половины того, что он прочитал, потому что я ничего не мог с этим поделать, он был так серьезен, я так взволнован, и все это так комично.
12 unread messages
After that we got on better , and now I read my lessons pretty well , for this way of studying suits me , and I can see that the grammar gets tucked into the tales and poetry as one gives pills in jelly . I like it very much , and he doesn ’ t seem tired of it yet , which is very good of him , isn ’ t it ? I mean to give him something on Christmas , for I dare not offer money . Tell me something nice , Marmee .

После этого мы стали лучше ладить, и теперь я довольно хорошо читаю уроки, потому что такой способ обучения мне подходит, и я вижу, что грамматика вплетается в сказки и стихи, как дают таблетки в киселе. Мне это очень нравится, и он, кажется, еще не устал от этого, что очень хорошо с его стороны, не так ли? Я собираюсь подарить ему что-нибудь на Рождество, потому что не смею предлагать деньги. Скажи мне что-нибудь приятное, Марми.
13 unread messages
I ’ m glad Laurie seems so happy and busy , that he has given up smoking and lets his hair grow . You see Beth manages him better than I did .

Я рад, что Лори кажется таким счастливым и занятым, что он бросил курить и отрастил волосы. Видите ли, Бет управляет им лучше, чем я.
14 unread messages
I ’ m not jealous , dear , do your best , only don ’ t make a saint of him . I ’ m afraid I couldn ’ t like him without a spice of human naughtiness . Read him bits of my letters . I haven ’ t time to write much , and that will do just as well . Thank Heaven Beth continues so comfortable .

Я не ревную, дорогой, постарайся, только не делай из него святого. Боюсь, он мне не понравился бы без примеси человеческого озорства. Прочитайте ему отрывки из моих писем. У меня нет времени много писать, и это вполне сгодится. Слава Богу, Бет продолжает чувствовать себя комфортно.
15 unread messages
JANUARY

ЯНВАРЬ
16 unread messages
A Happy New Year to you all , my dearest family , which of course includes Mr . L . and a young man by the name of Teddy . I can ’ t tell you how much I enjoyed your Christmas bundle , for I didn ’ t get it till night and had given up hoping . Your letter came in the morning , but you said nothing about a parcel , meaning it for a surprise , so I was disappointed , for I ’ d had a ‘ kind of feeling ’ that you wouldn ’ t forget me . I felt a little low in my mind as I sat up in my room after tea , and when the big , muddy , battered - looking bundle was brought to me , I just hugged it and pranced . It was so homey and refreshing that I sat down on the floor and read and looked and ate and laughed and cried , in my usual absurd way . The things were just what I wanted , and all the better for being made instead of bought . Beth ’ s new ‘ ink bib ’ was capital , and Hannah ’ s box of hard gingerbread will be a treasure . I ’ ll be sure and wear the nice flannels you sent , Marmee , and read carefully the books Father has marked . Thank you all , heaps and heaps !

С Новым годом вас всех, моя дорогая семья, в которую, конечно же, входят мистер Л. и молодой человек по имени Тедди. Не могу передать, как мне понравился ваш рождественский комплект, потому что я получил его только вечером и уже потерял надежду. Ваше письмо пришло утром, но вы ничего не сказали о посылке, имея в виду сюрприз, поэтому я был разочарован, так как у меня было «какое-то чувство», что вы меня не забудете. Я чувствовал себя немного подавленным, когда сидел в своей комнате после чая, и когда мне принесли большой, грязный, потрепанный узел, я просто обнял его и запрыгал. Это было так уютно и освежающе, что я сел на пол и читал, и смотрел, и ел, и смеялся, и плакал, в своей обычной абсурдной манере. Вещи были именно такими, как я хотел, и тем лучше, что их сделали, а не купили. Новый «чернильный нагрудник» Бет был великолепен, а коробка твердых пряников Ханны станет настоящим сокровищем. Я обязательно надену замечательные фланелевые брюки, которые ты прислала, Марми, и внимательно прочитаю книги, отмеченные отцом. Спасибо всем, огромное и огромное!
17 unread messages
Speaking of books reminds me that I ’ m getting rich in that line , for on New Year ’ s Day Mr . Bhaer gave me a fine Shakespeare .

Разговор о книгах напоминает мне, что я богатею на этом, потому что на Новый год мистер Баэр подарил мне прекрасного Шекспира.
18 unread messages
It is one he values much , and I ’ ve often admired it , set up in the place of honor with his German Bible , Plato , Homer , and Milton , so you may imagine how I felt when he brought it down , without its cover , and showed me my own name in it , " from my friend Friedrich Bhaer " .

Он очень ценит ее, и я часто восхищался ею, установленной на почетном месте рядом с его немецкой Библией, Платоном, Гомером и Мильтоном, так что вы можете себе представить, что я чувствовал, когда он принес ее без обложки. и показал мне в нем мое имя: «от моего друга Фридриха Баэра».
19 unread messages
" You say often you wish a library . Here I gif you one , for between these lids ( he meant covers ) is many books in one . Read him well , and he will help you much , for the study of character in this book will help you to read it in the world and paint it with your pen . "

«Вы часто говорите, что вам нужна библиотека. Вот я дарю вам одну, потому что между этими крышками (он имел в виду обложки) много книг в одной. Прочтите его хорошо, и он вам очень поможет, ибо изучение характера в этой книге будет помочь тебе прочитать его в мире и нарисовать его пером».
20 unread messages
I thanked him as well as I could , and talk now about ‘ my library ’ , as if I had a hundred books . I never knew how much there was in Shakespeare before , but then I never had a Bhaer to explain it to me . Now don ’ t laugh at his horrid name . It isn ’ t pronounced either Bear or Beer , as people will say it , but something between the two , as only Germans can give it . I ’ m glad you both like what I tell you about him , and hope you will know him some day . Mother would admire his warm heart , Father his wise head . I admire both , and feel rich in my new ‘ friend Friedrich Bhaer ’ .

Я поблагодарил его, как мог, и говорю теперь о «моей библиотеке», как если бы у меня была сотня книг. Раньше я никогда не знал, как много всего есть в Шекспире, но тогда у меня никогда не было Баэра, который мог бы мне это объяснить. Не смейтесь над его ужасным именем. Это слово произносится не как «Медведь» или «Пиво», как говорят люди, а как нечто среднее между ними, поскольку это могут сказать только немцы. Я рад, что вам обоим нравится то, что я вам о нем рассказываю, и надеюсь, что когда-нибудь вы его узнаете. Мать восхищалась его горячим сердцем, Отец – его мудрой головой. Я восхищаюсь обоими и чувствую себя богатым благодаря своему новому «другу Фридриху Баэру».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому