Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
" I ’ m glad you can ’ t flirt . It ’ s really refreshing to see a sensible , straightforward girl , who can be jolly and kind without making a fool of herself . Between ourselves , Jo , some of the girls I know really do go on at such a rate I ’ m ashamed of them .

«Я рад, что ты не умеешь флиртовать. Очень приятно видеть разумную, прямолинейную девушку, которая может быть веселой и доброй, но при этом не выставлять себя дурой. Между нами говоря, Джо, некоторые из моих знакомых девушек действительно ведут себя с такой скоростью, что мне за них стыдно.
2 unread messages
They don ’ t mean any harm , I ’ m sure , but if they knew how we fellows talked about them afterward , they ’ d mend their ways , I fancy . "

Я уверен, что они не имеют в виду никакого вреда, но если бы они знали, как мы, ребята, говорили о них потом, они бы исправились, я думаю. "
3 unread messages
" They do the same , and as their tongues are the sharpest , you fellows get the worst of it , for you are as silly as they , every bit . If you behaved properly , they would , but knowing you like their nonsense , they keep it up , and then you blame them . "

«Они делают то же самое, и, поскольку их языки самые острые, вам, ребята, достается худшее, потому что вы такие же глупые, как и они, во всех отношениях. Если бы вы вели себя правильно, они бы это сделали, но, зная, что вам нравится их чепуха, они продолжают это поднимается, а потом ты обвиняешь их».
4 unread messages
" Much you know about it , ma ’ am , " said Laurie in a superior tone . " We don ’ t like romps and flirts , though we may act as if we did sometimes . The pretty , modest girls are never talked about , except respectfully , among gentleman . Bless your innocent soul ! If you could be in my place for a month you ’ d see things that would astonish you a trifle . Upon my word , when I see one of those harum - scarum girls , I always want to say with our friend Cock Robin . . .

— Вы много об этом знаете, мэм, — сказала Лори высокомерным тоном. «Нам не нравятся шумные игры и флирт, хотя иногда мы можем вести себя так, как будто любим. О красивых, скромных девушках среди джентльменов говорят только с уважением. Благослови твою невинную душу! Если бы вы могли побыть на моем месте хотя бы месяц, вы бы увидели вещи, которые вас немного удивили бы. Честное слово, когда я вижу одну из этих девчонок, мне всегда хочется поговорить с нашим другом Коком Робином. . .
5 unread messages
" Out upon you , fie upon you ,

«На тебя, тьфу на тебя,
6 unread messages
Bold - faced jig ! "

Наглый джиг!"
7 unread messages
It was impossible to help laughing at the funny conflict between Laurie ’ s chivalrous reluctance to speak ill of womankind , and his very natural dislike of the unfeminine folly of which fashionable society showed him many samples . Jo knew that ‘ young Laurence ’ was regarded as a most eligible parti by worldly mamas , was much smiled upon by their daughters , and flattered enough by ladies of all ages to make a coxcomb of him , so she watched him rather jealously , fearing he would be spoiled , and rejoiced more than she confessed to find that he still believed in modest girls .

Невозможно было удержаться от смеха над забавным конфликтом между рыцарским нежеланием Лори говорить плохо о женщинах и его вполне естественной неприязнью к неженственной глупости, образцы которой светское общество показывало ему. Джо знала, что мирские мамочки считали «юного Лоуренса» наиболее подходящей партией, дочери много улыбались ему, а дамы всех возрастов льстили ему настолько, что выставляли его фатом, поэтому она наблюдала за ним довольно ревниво, опасаясь, что он была бы избалована, и больше, чем она призналась, обрадовалась, обнаружив, что он все еще верит в скромных девушек.
8 unread messages
Returning suddenly to her admonitory tone , she said , dropping her voice , " If you must have a ‘ vent ’ , Teddy , go and devote yourself to one of the ‘ pretty , modest girls ’ whom you do respect , and not waste your time with the silly ones . "

Внезапно вернувшись к своему увещевающему тону, она сказала, понизив голос: «Если тебе нужна «отдушина», Тедди, иди и посвяти себя одной из «красивых, скромных девушек», которых ты уважаешь, и не трать зря свое время. с глупыми».
9 unread messages
" You really advise it ? " and Laurie looked at her with an odd mixture of anxiety and merriment in his face .

"Вы действительно советуете это?" и Лори посмотрел на нее со странной смесью беспокойства и веселья на лице.
10 unread messages
" Yes , I do , but you ’ d better wait till you are through college , on the whole , and be fitting yourself for the place meantime . You ’ re not half good enough for — well , whoever the modest girl may be . " and Jo looked a little queer likewise , for a name had almost escaped her .

— Да, знаю, но тебе лучше подождать, пока ты закончишь колледж, и тем временем подготовиться к этому месту. Ты недостаточно хорош для… ну, кем бы ни была эта скромная девушка. И Джо тоже выглядела немного странно, потому что имя почти ускользнуло от нее.
11 unread messages
" That I ’ m not ! " acquiesced Laurie , with an expression of humility quite new to him , as he dropped his eyes and absently wound Jo ’ s apron tassel round his finger .

«Это не я!» — согласился Лори с совершенно новым для него выражением смирения, опустил глаза и рассеянно намотал на палец кисточку фартука Джо.
12 unread messages
" Mercy on us , this will never do , " thought Jo , adding aloud , " Go and sing to me . I ’ m dying for some music , and always like yours . "

«Помилуй нас, этого никогда не будет», — подумал Джо, добавив вслух: «Иди и спой мне. Я умираю от музыки, и мне всегда нравится твоя».
13 unread messages
" I ’ d rather stay here , thank you . "

«Я лучше останусь здесь, спасибо».
14 unread messages
" Well , you can ’ t , there isn ’ t room . Go and make yourself useful , since you are too big to be ornamental . I thought you hated to be tied to a woman ’ s apron string ? " retorted Jo , quoting certain rebellious words of his own .

«Ну, ты не можешь, здесь нет места. Иди и принеси себе пользу, потому что ты слишком велик, чтобы быть украшением. Я думал, ты ненавидишь, когда тебя привязывают к нитке женского фартука?» - парировал Джо, цитируя некоторые свои бунтарские слова.
15 unread messages
" Ah , that depends on who wears the apron ! " and Laurie gave an audacious tweak at the tassel .

«Ах, это зависит от того, кто носит фартук!» и Лори смело подправил кисточку.
16 unread messages
" Are you going ? " demanded Jo , diving for the pillow .

"Вы собираетесь?" — спросила Джо, ныряя за подушкой.
17 unread messages
He fled at once , and the minute it was well , " Up with the bonnets of bonnie Dundee , " she slipped away to return no more till the young gentleman departed in high dudgeon .

Он тут же убежал, и как только все стало хорошо: «Долой шляпки Бонни Данди», она ускользнула и больше не возвращалась, пока молодой джентльмен не ушел в сильном гневе.
18 unread messages
Jo lay long awake that night , and was just dropping off when the sound of a stifled sob made her fly to Beth ’ s bedside , with the anxious inquiry , " What is it , dear ? "

Той ночью Джо долго не спала и уже собиралась заснуть, когда звук сдавленного рыдания заставил ее подлететь к кровати Бет с тревожным вопросом: «Что случилось, дорогая?»
19 unread messages
" I thought you were asleep , " sobbed Beth .

«Я думала, ты спишь», — рыдала Бет.
20 unread messages
" Is it the old pain , my precious ? "

«Это старая боль, моя драгоценная?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому