If ‘ the sausage ’ as they called it , stood on end , it was a sign that he might approach and repose , but if it lay flat across the sofa , woe to man , woman , or child who dared disturb it ! That evening Jo forgot to barricade her corner , and had not been in her seat five minutes , before a massive form appeared beside her , and with both arms spread over the sofa back , both long legs stretched out before him , Laurie exclaimed , with a sigh of satisfaction . . .
Если «колбаска», как ее называли, стояла дыбом, это было знаком того, что он может подойти и отдохнуть, но если она лежала плашмя на диване, горе мужчине, женщине или ребенку, которые осмелились ее потревожить! В тот вечер Джо забыла забаррикадировать свой угол и не пробыла на своем месте и пяти минут, как рядом с ней появилась массивная фигура, обе руки перекинуты через спинку дивана, обе длинные ноги вытянуты перед ним, воскликнула Лори с вздох удовлетворения. . .