Луиза Мэй Олкотт
Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
In stumbling to the door , she upset the basket , and — oh horror ! — the lobster , in all its vulgar size and brilliancy , was revealed to the highborn eyes of a Tudor !

Подойдя к двери, она опрокинула корзину и — о ужас! — омар во всей своей вульгарной величине и блеске предстал перед знатным взором Тюдора!
2 unread messages
" By Jove , she ’ s forgotten her dinner ! " cried the unconscious youth , poking the scarlet monster into its place with his cane , and preparing to hand out the basket after the old lady .

«Ей-богу, она забыла свой ужин!» - вскричал потерявший сознание юноша, тыкая тростью алого чудовища на место и готовясь подать корзину вслед за старухой.
3 unread messages
" Please don ’ t — it ’ s — it ’ s mine , " murmured Amy , with a face nearly as red as her fish .

«Пожалуйста, не надо… это… это мое», — пробормотала Эми, с лицом, почти таким же красным, как ее рыба.
4 unread messages
" Oh , really , I beg pardon . It ’ s an uncommonly fine one , isn ’ t it ? " said Tudor , with great presence of mind , and an air of sober interest that did credit to his breeding .

«О, правда, прошу прощения. Он необычайно хорош, не так ли?» - сказал Тюдор с большим присутствием духа и видом трезвого интереса, что делало честь его воспитанию.
5 unread messages
Amy recovered herself in a breath , set her basket boldly on the seat , and said , laughing , " Don ’ t you wish you were to have some of the salad he ’ s going to make , and to see the charming young ladies who are to eat it ? "

Эми, переведя дыхание, смело поставила корзину на сиденье и сказала, смеясь: - Разве вам не хотелось бы съесть немного салата, который он собирается приготовить, и увидеть очаровательных молодых леди, которые будут есть? это?"
6 unread messages
Now that was tact , for two of the ruling foibles of the masculine mind were touched . The lobster was instantly surrounded by a halo of pleasing reminiscences , and curiosity about ‘ the charming young ladies ’ diverted his mind from the comical mishap .

Это был такт, поскольку были затронуты две основные слабости мужского ума. Омар мгновенно был окружен ореолом приятных воспоминаний, а любопытство к «очаровательным барышням» отвлекло его от комического происшествия.
7 unread messages
" I suppose he ’ ll laugh and joke over it with Laurie , but I shan ’ t see them , that ’ s a comfort , " thought Amy , as Tudor bowed and departed .

«Полагаю, он будет смеяться и шутить над этим с Лори, но я их не увижу, это утешение», — подумала Эми, когда Тюдор поклонился и ушел.
8 unread messages
She did not mention this meeting at home ( though she discovered that , thanks to the upset , her new dress was much damaged by the rivulets of dressing that meandered down the skirt ) , but went through with the preparations which now seemed more irksome than before , and at twelve o ’ clock all was ready again . Feeling that the neighbors were interested in her movements , she wished to efface the memory of yesterday ’ s failure by a grand success today , so she ordered the ‘ cherry bounce ’ , and drove away in state to meet and escort her guests to the banquet .

Дома она не упомянула об этой встрече (хотя обнаружила, что из-за огорчения ее новое платье было сильно испорчено ручейками одежды, струившимися по юбке), но провела приготовления, которые теперь казались более утомительными, чем прежде. , и в двенадцать часов все было снова готово. Чувствуя, что соседи интересуются ее передвижениями, она хотела затмить память о вчерашней неудаче сегодняшним грандиозным успехом, поэтому заказала «вишневый прыжок» и торжественно уехала встречать и провожать гостей на банкет.
9 unread messages
" There ’ s the rumble , they ’ re coming ! I ’ ll go onto the porch and meet them . It looks hospitable , and I want the poor child to have a good time after all her trouble , " said Mrs . March , suiting the action to the word . But after one glance , she retired , with an indescribable expression , for looking quite lost in the big carriage , sat Amy and one young lady .

"Грохот идет, они идут! Я выйду на крыльцо и встречу их. Это выглядит гостеприимно, и я хочу, чтобы бедная девочка хорошо провела время после всех ее неприятностей", - сказала миссис Марч, подходя к действию. к слову. Но после одного взгляда она удалилась с неописуемым выражением лица, так как выглядела совершенно потерянной в большой карете, где сидели Эми и одна молодая леди.
10 unread messages
" Run , Beth , and help Hannah clear half the things off the table . It will be too absurd to put a luncheon for twelve before a single girl , " cried Jo , hurrying away to the lower regions , too excited to stop even for a laugh .

«Беги, Бет, и помоги Ханне убрать со стола половину вещей. Было бы слишком абсурдно накрывать обед на двенадцать человек перед одинокой девушкой», — кричала Джо, спеша в нижние этажи, слишком взволнованная, чтобы остановиться хотя бы на мгновение. смех.
11 unread messages
In came Amy , quite calm and delightfully cordial to the one guest who had kept her promise . The rest of the family , being of a dramatic turn , played their parts equally well , and Miss Eliott found them a most hilarious set , for it was impossible to control entirely the merriment which possessed them .

Вошла Эми, совершенно спокойная и восхитительно радушная по отношению к единственной гостье, сдержавшей свое обещание. Остальные члены семьи, обладавшие драматическим складом ума, играли свои роли одинаково хорошо, и мисс Элиотт нашла их весьма веселым составом, поскольку невозможно было полностью контролировать охватившее их веселье.
12 unread messages
The remodeled lunch being gaily partaken of , the studio and garden visited , and art discussed with enthusiasm , Amy ordered a buggy ( alas for the elegant cherry - bounce ) , and drove her friend quietly about the neighborhood till sunset , when ‘ the party went out ’ .

После веселого принятия обновленного обеда, посещения студии и сада и с энтузиазмом обсуждения искусства, Эми заказала багги (увы, элегантный вишневый прыжок) и спокойно возила подругу по окрестностям до заката, когда «вечеринка пошла на спад». вне'.
13 unread messages
As she came walking in , looking very tired but as composed as ever , she observed that every vestige of the unfortunate fete had disappeared , except a suspicious pucker about the corners of Jo ’ s mouth .

Войдя, она выглядела очень усталой, но, как всегда, спокойной, и заметила, что все следы злополучного праздника исчезли, за исключением подозрительной морщинки в уголках рта Джо.
14 unread messages
" You ’ ve had a loverly afternoon for your drive , dear , " said her mother , as respectfully as if the whole twelve had come .

«Ты прекрасно провела день во время поездки, дорогая», — сказала ее мать так почтительно, как будто пришли все двенадцать человек.
15 unread messages
" Miss Eliott is a very sweet girl , and seemed to enjoy herself , I thought , " observed Beth , with unusual warmth .

«Мисс Элиот очень милая девушка, и, кажется, ей это нравилось, — подумала я, — заметила Бет с необычной теплотой.
16 unread messages
" Could you spare me some of your cake ? I really need some , I have so much company , and I can ’ t make such delicious stuff as yours , " asked Meg soberly .

«Не могли бы вы уделить мне немного вашего торта? Мне он очень нужен, у меня так много компаний, и я не могу приготовить такие вкусные вещи, как ваш», — трезво спросила Мэг.
17 unread messages
" Take it all . I ’ m the only one here who likes sweet things , and it will mold before I can dispose of it , " answered Amy , thinking with a sigh of the generous store she had laid in for such an end as this .

«Возьмите все. Я единственная здесь, кто любит сладкое, и оно заплесневеет прежде, чем я смогу избавиться от него», — ответила Эми, со вздохом думая о щедром запасе, который она заложила для такой цели, как эта. .
18 unread messages
" It ’ s a pity Laurie isn ’ t here to help us , " began Jo , as they sat down to ice cream and salad for the second time in two days .

«Жаль, что Лори нет здесь, чтобы помочь нам», — начала Джо, когда они второй раз за два дня сели за мороженое и салат.
19 unread messages
A warning look from her mother checked any further remarks , and the whole family ate in heroic silence , till Mr . March mildly observed , " salad was one of the favorite dishes of the ancients , and Evelyn . .

Предупреждающий взгляд ее матери пресек любые дальнейшие замечания, и вся семья ела в героическом молчании, пока мистер Марч мягко не заметил: «Салат был одним из любимых блюд древних, и Эвелин… .
20 unread messages
" Here a general explosion of laughter cut short the ‘ history of salads ’ , to the great surprise of the learned gentleman .

Здесь общий взрыв смеха прервал «историю салатов», к великому удивлению ученого джентльмена.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому