Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
" Now , Jo , do you think I ’ d look your mother in the face and say ‘ All right ’ , if it wasn ’ t ? " and Laurie stopped short , with an injured air .

«Итак, Джо, ты думаешь, я бы посмотрел твоей матери в лицо и сказал: «Хорошо», если бы это было не так?» и Лори остановилась с обиженным видом.
2 unread messages
" No , I don ’ t . "

«Нет, я не знаю».
3 unread messages
" Then don ’ t go and be suspicious . I only want some money , " said Laurie , walking on again , appeased by her hearty tone .

«Тогда не ходи и не вызывай подозрений. Мне нужны только деньги», — сказала Лори, снова идя дальше, успокоенная ее сердечным тоном.
4 unread messages
" You spend a great deal , Teddy . "

«Ты тратишь много, Тедди».
5 unread messages
" Bless you , I don ’ t spend it , it spends itself somehow , and is gone before I know it . "

«Благослови вас, я не трачу их, они как-то тратятся и исчезают, прежде чем я это замечаю».
6 unread messages
" You are so generous and kind - hearted that you let people borrow , and can ’ t say ‘ No ’ to anyone . We heard about Henshaw and all you did for him . If you always spent money in that way , no one would blame you , " said Jo warmly .

«Вы настолько щедры и добросердечны, что даете людям взаймы и никому не можете сказать «нет». Мы слышали о Хеншоу и обо всем, что вы для него сделали. Если бы вы всегда тратили деньги таким образом, никто бы не стал вас винить. ты, — тепло сказала Джо.
7 unread messages
" Oh , he made a mountain out of a molehill . You wouldn ’ t have me let that fine fellow work himself to death just for want of a little help , when he is worth a dozen of us lazy chaps , would you ? "

«О, он сделал из мухи слона. Вы же не позволите мне позволить этому молодцу работать до смерти только из-за отсутствия небольшой помощи, когда он стоит дюжины наших лентяев, не так ли?»
8 unread messages
" Of course not , but I don ’ t see the use of your having seventeen waistcoats , endless neckties , and a new hat every time you come home . I thought you ’ d got over the dandy period , but every now and then it breaks out in a new spot . Just now it ’ s the fashion to be hideous , to make your head look like a scrubbing brush , wear a strait jacket , orange gloves , and clumping square - toed boots .

— Конечно, нет, но я не вижу смысла в том, чтобы у тебя было семнадцать жилетов, бесконечные галстуки и новая шляпа каждый раз, когда ты приходишь домой. Я думал, у тебя уже прошел денди-период, но время от времени он вспыхивает в новом месте. Сейчас модно быть безобразным, делать голову похожей на щетку, носить смирительную рубашку, оранжевые перчатки и грубые ботинки с квадратным носком.
9 unread messages
If it was cheap ugliness , I ’ d say nothing , but it costs as much as the other , and I don ’ t get any satisfaction out of it . "

Если бы это было дешевое безобразие, я бы ничего не сказал, но оно стоит столько же, сколько и другое, и никакого удовлетворения от него я не получаю. "
10 unread messages
Laurie threw back his head , and laughed so heartily at this attack , that the felt hat fell off , and Jo walked on it , which insult only afforded him an opportunity for expatiating on the advantages of a rough - and - ready costume , as he folded up the maltreated hat , and stuffed it into his pocket .

Лори запрокинул голову и так от души рассмеялся над этой атакой, что фетровая шляпа упала, и Джо пошел по ней, что оскорбление лишь дало ему возможность распространяться о преимуществах грубого костюма, когда он сложил потрепанную шляпу и сунул ее в карман.
11 unread messages
" Don ’ t lecture any more , there ’ s a good soul ! I have enough all through the week , and like to enjoy myself when I come home . I ’ ll get myself up regardless of expense tomorrow and be a satisfaction to my friends . "

«Больше не читай лекций, у меня добрая душа! Мне хватит на всю неделю, и мне нравится развлекаться, когда я прихожу домой. Завтра я встану, невзирая на расходы, и доставлю удовольствие своим друзьям».
12 unread messages
" I ’ ll leave you in peace if you ’ ll only let your hair grow . I ’ m not aristocratic , but I do object to being seen with a person who looks like a young prize fighter , " observed Jo severely .

«Я оставлю тебя в покое, если ты только позволишь своим волосам расти. Я не аристократка, но я возражаю против того, чтобы меня видели с человеком, похожим на молодого боксера», — строго заметил Джо.
13 unread messages
" This unassuming style promotes study , that ’ s why we adopt it , " returned Laurie , who certainly could not be accused of vanity , having voluntarily sacrificed a handsome curly crop to the demand for quarter - inch - long stubble .

«Этот скромный стиль способствует учебе, поэтому мы и принимаем его», — ответил Лори, которого, конечно, нельзя было обвинить в тщеславии, добровольно принесшего в жертву красивую вьющуюся стрижку ради требования щетины длиной в четверть дюйма.
14 unread messages
" By the way , Jo , I think that little Parker is really getting desperate about Amy . He talks of her constantly , writes poetry , and moons about in a most suspicious manner . He ’ d better nip his little passion in the bud , hadn ’ t he ? " added Laurie , in a confidential , elder brotherly tone , after a minute ’ s silence .

«Кстати, Джо, я думаю, что маленький Паркер действительно в отчаянии из-за Эми. Он постоянно говорит о ней, пишет стихи и суетится в самой подозрительной манере. Ему лучше пресечь свою маленькую страсть в зародыше, если бы он не так ли?" — добавил Лори доверительным тоном старшего брата после минутного молчания.
15 unread messages
" Of course he had . We don ’ t want any more marrying in this family for years to come .

"Конечно, имел. Мы не хотим, чтобы в этой семье больше появлялись браки в ближайшие годы.
16 unread messages
Mercy on us , what are the children thinking of ? " and Jo looked as much scandalized as if Amy and little Parker were not yet in their teens .

Боже мой, о чем думают дети?», и Джо выглядела настолько шокированной, как будто Эми и маленький Паркер еще не были подростками.
17 unread messages
" It ’ s a fast age , and I don ’ t know what we are coming to , ma ’ am . You are a mere infant , but you ’ ll go next , Jo , and we ’ ll be left lamenting , " said Laurie , shaking his head over the degeneracy of the times .

«Это быстрый возраст, и я не знаю, к чему мы придем, мэм. Вы всего лишь младенец, но вы пойдете следующей, Джо, и мы останемся причитать», - сказала Лори, трясясь его голова над вырождением времени.
18 unread messages
" Don ’ t be alarmed . I ’ m not one of the agreeable sort . Nobody will want me , and it ’ s a mercy , for there should always be one old maid in a family . "

— Не беспокойтесь. Я не из приятных людей. Я никому не нужен, и это милость, ведь в семье всегда должна быть одна старая дева.
19 unread messages
" You won ’ t give anyone a chance , " said Laurie , with a sidelong glance and a little more color than before in his sunburned face . " You won ’ t show the soft side of your character , and if a fellow gets a peep at it by accident and can ’ t help showing that he likes it , you treat him as Mrs . Gummidge did her sweetheart , throw cold water over him , and get so thorny no one dares touch or look at you . "

— Вы никому не дадите шанса, — сказал Лори, искоса взглянув на него, и его загорелое лицо стало еще краснее, чем прежде. «Вы не покажете мягкую сторону своего характера, и если человек случайно взглянет на это и не сможет не показать, что ему это нравится, вы обращаетесь с ним так, как миссис Гаммидж обращалась со своим возлюбленным, обливаете холодной водой». его, и стань такой колючей, что никто не посмеет прикоснуться к тебе или взглянуть на тебя».
20 unread messages
" I don ’ t like that sort of thing . I ’ m too busy to be worried with nonsense , and I think it ’ s dreadful to break up families so . Now don ’ t say any more about it . Meg ’ s wedding has turned all our heads , and we talk of nothing but lovers and such absurdities . I don ’ t wish to get cross , so let ’ s change the subject ; " and Jo looked quite ready to fling cold water on the slightest provocation

«Мне такие вещи не нравятся. Я слишком занят, чтобы беспокоиться о ерунде, и я считаю, что ужасно так разрушать семьи. Не говори больше об этом. Свадьба Мэг вскружила всем нам головы. , и мы говорим только о любовниках и подобных нелепостях. Я не хочу сердиться, так что давайте сменим тему; и Джо, казалось, была готова облить холодной водой по малейшему поводу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому