Луиза Мэй Олкотт
Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
And ice cream made by lovely Peg ,

И мороженое, приготовленное милой Пег,
2 unread messages
A Mont Blanc in a pail .

Монблан в ведре.
3 unread messages
Their dearest love my makers laid

Их самая дорогая любовь, которую заложили мои создатели
4 unread messages
Within my breast of snow .

В моей груди снега.
5 unread messages
Accept it , and the Alpine maid ,

Прими это и альпийская дева,
6 unread messages
From Laurie and from Jo .

От Лори и от Джо.
7 unread messages
How Beth laughed when she saw it , how Laurie ran up and down to bring in the gifts , and what ridiculous speeches Jo made as she presented them .

Как смеялась Бет, увидев это, как Лори бегала туда-сюда за подарками и какие нелепые речи произносила Джо, вручая их.
8 unread messages
" I ’ m so full of happiness , that if Father was only here , I couldn ’ t hold one drop more , " said Beth , quite sighing with contentment as Jo carried her off to the study to rest after the excitement , and to refresh herself with some of the delicious grapes the ‘ Jungfrau ’ had sent her .

«Я так полна счастья, что если бы отец был здесь, я бы не смогла удержать ни капли больше», — сказала Бет, довольно вздыхая от удовлетворения, когда Джо унесла ее в кабинет, чтобы отдохнуть после волнения и освежиться. себя с восхитительным виноградом, который ей прислала Юнгфрау.
9 unread messages
" So am I , " added Jo , slapping the pocket wherein reposed the long - desired Undine and Sintram .

«Я тоже», — добавила Джо, хлопнув по карману, в котором покоились долгожданные Ундина и Синтрам.
10 unread messages
" I ’ m sure I am , " echoed Amy , poring over the engraved copy of the Madonna and Child , which her mother had given her in a pretty frame .

"Я уверена, что да", - повторила Эми, рассматривая гравированную копию Мадонны с Младенцем, которую ее мать подарила ей в красивой рамке.
11 unread messages
" Of course I am ! " cried Meg , smoothing the silvery folds of her first silk dress , for Mr . Laurence had insisted on giving it . " How can I be otherwise ? " said Mrs . March gratefully , as her eyes went from her husband ’ s letter to Beth ’ s smiling face , and her hand carressed the brooch made of gray and golden , chestnut and dark brown hair , which the girls had just fastened on her breast .

"Конечно я!" — воскликнула Мэг, разглаживая серебристые складки своего первого шелкового платья, потому что мистер Лоуренс настоял на том, чтобы его подарить. «Как же мне быть иначе?» — с благодарностью сказала миссис Марч, переведя взгляд с письма мужа на улыбающееся лицо Бет, а рука ее погладила брошь из седых, золотистых, каштановых и темно-каштановых волос, которую девочки только что закрепили ей на груди.
12 unread messages
Now and then , in this workaday world , things do happen in the delightful storybook fashion , and what a comfort it is . Half an hour after everyone had said they were so happy they could only hold one drop more , the drop came . Laurie opened the parlor door and popped his head in very quietly . He might just as well have turned a somersault and uttered an Indian war whoop , for his face was so full of suppressed excitement and his voice so treacherously joyful that everyone jumped up , though he only said , in a queer , breathless voice , " Here ’ s another Christmas present for the March family . "

Время от времени в этом повседневном мире события происходят в очаровательной манере сборника рассказов, и какое это утешение. Через полчаса после того, как все сказали, что они так счастливы, что могут удержать еще только одну каплю, капля пришла. Лори открыл дверь гостиной и очень тихо просунул голову. С таким же успехом он мог бы перекувыркнуться и издать индейский боевой клич, ибо лицо его было до того полно сдерживаемого волнения, а голос так предательски-радостен, что все вскочили, хотя он только сказал странным, запыхавшимся голосом: еще один рождественский подарок для семьи Марч».
13 unread messages
Before the words were well out of his mouth , he was whisked away somehow , and in his place appeared a tall man , muffled up to the eyes , leaning on the arm of another tall man , who tried to say something and couldn ’ t . Of course there was a general stampede , and for several minutes everybody seemed to lose their wits , for the strangest things were done , and no one said a word .

Не успели слова вылететь из его рта, как его каким-то образом утащили прочь, и на его месте появился высокий мужчина, закутанный до глаз, опирающийся на руку другого высокого человека, который пытался что-то сказать и не мог. Конечно, была всеобщая давка, и на несколько минут все, казалось, потеряли рассудок, потому что творились самые странные вещи, и никто не сказал ни слова.
14 unread messages
Mr . March became invisible in the embrace of four pairs of loving arms . Jo disgraced herself by nearly fainting away , and had to be doctored by Laurie in the china closet . Mr . Brooke kissed Meg entirely by mistake , as he somewhat incoherently explained . And Amy , the dignified , tumbled over a stool , and never stopping to get up , hugged and cried over her father ’ s boots in the most touching manner . Mrs . March was the first to recover herself , and held up her hand with a warning , " Hush ! Remember Beth . "

Мистер Марч стал невидимым в объятиях четырех пар любящих рук. Джо опозорилась, чуть не потеряв сознание, и Лори пришлось лечить ее в посудном шкафу. Мистер Брук поцеловал Мэг совершенно по ошибке, как он несколько бессвязно объяснил. А Эми, величавая, повалилась на табуретку и, не переставая вставать, самым трогательным образом обнимала и плакала над сапогами отца. Миссис Марч первой пришла в себя и подняла руку с предупреждением: «Тише! Помни о Бет».
15 unread messages
But it was too late . The study door flew open , the little red wrapper appeared on the threshold , joy put strength into the feeble limbs , and Beth ran straight into her father ’ s arms . Never mind what happened just after that , for the full hearts overflowed , washing away the bitterness of the past and leaving only the sweetness of the present .

Но было слишком поздно. Дверь кабинета распахнулась, на пороге появилась маленькая красная обертка, радость придала силы ослабевшим конечностям, и Бет бросилась прямо в объятия отца. Неважно, что произошло сразу после этого, ибо полные сердца переполнились, смывая горечь прошлого и оставляя только сладость настоящего.
16 unread messages
It was not at all romantic , but a hearty laugh set everybody straight again , for Hannah was discovered behind the door , sobbing over the fat turkey , which she had forgotten to put down when she rushed up from the kitchen . As the laugh subsided , Mrs . March began to thank Mr . Brooke for his faithful care of her husband , at which Mr .

Это было совсем не романтично, но сердечный смех снова всех успокоил, потому что за дверью была обнаружена Ханна, рыдающая над жирной индейкой, которую она забыла положить, когда выбежала из кухни. Когда смех утих, миссис Марч начала благодарить мистера Брука за его преданную заботу о ее муже, на что мистер Марч утих.
17 unread messages
Brooke suddenly remembered that Mr . March needed rest , and seizing Laurie , he precipitately retired . Then the two invalids were ordered to repose , which they did , by both sitting in one big chair and talking hard .

Брук вдруг вспомнил, что мистеру Марчу нужен отдых, и, схватив Лори, поспешно удалился. Затем двум инвалидам приказали отдохнуть, что они и сделали, сев в один большой стул и громко разговаривая.
18 unread messages
Mr . March told how he had longed to surprise them , and how , when the fine weather came , he had been allowed by his doctor to take advantage of it , how devoted Brooke had been , and how he was altogether a most estimable and upright young man . Why Mr . March paused a minute just there , and after a glance at Meg , who was violently poking the fire , looked at his wife with an inquiring lift of the eyebrows , I leave you to imagine . Also why Mrs . March gently nodded her head and asked , rather abruptly , if he wouldn ’ t like to have something to eat . Jo saw and understood the look , and she stalked grimly away to get wine and beef tea , muttering to herself as she slammed the door , " I hate estimable young men with brown eyes ! "

Мистер Марч рассказал, как ему хотелось удивить их и как, когда наступила прекрасная погода, доктор позволил ему воспользоваться ею, каким преданным человеком был Брук и каким вообще он был самым уважаемым и честным человеком. молодой человек. Почему мистер Марч остановился на минуту и, взглянув на Мэг, яростно тыкавшую в огонь, посмотрел на жену, вопросительно подняв брови, я предоставляю вам догадаться. И почему миссис Марч мягко кивнула головой и довольно резко спросила, не хочет ли он чего-нибудь поесть. Джо увидела и поняла этот взгляд, и мрачно пошла прочь за вином и говяжьим чаем, бормоча себе под нос, хлопнув дверью: «Ненавижу уважаемых молодых людей с карими глазами!»
19 unread messages
There never was such a Christmas dinner as they had that day . The fat turkey was a sight to behold , when Hannah sent him up , stuffed , browned , and decorated . So was the plum pudding , which melted in one ’ s mouth , likewise the jellies , in which Amy reveled like a fly in a honeypot . Everything turned out well , which was a mercy , Hannah said , " For my mind was that flustered , Mum , that it ’ s a merrycle I didn ’ t roast the pudding , and stuff the turkey with raisins , let alone bilin ’ of it in a cloth . "

Никогда еще не было такого рождественского ужина, как в тот день. Жирная индейка представляла собой зрелище, когда Ханна прислала ее фаршированной, подрумяненной и украшенной. Как и сливовый пудинг, который таял во рту, и желе, которым Эми наслаждалась, как муха в горшке с медом. Все обошлось хорошо, и это было милосердием, сказала Ханна. "Потому что я так растерялась, мама, что это ужасно, что я не поджарила пудинг и не нафаршировала индейку изюмом, не говоря уже о том, чтобы положить его в банку". ткань».
20 unread messages
Mr . Laurence and his grandson dined with them , also Mr . Brooke , at whom Jo glowered darkly , to Laurie ’ s infinite amusement .

С ними обедали мистер Лоуренс и его внук, а также мистер Брук, на которого Джо мрачно посмотрела, к бесконечному удовольствию Лори.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому