There never was such a Christmas dinner as they had that day . The fat turkey was a sight to behold , when Hannah sent him up , stuffed , browned , and decorated . So was the plum pudding , which melted in one ’ s mouth , likewise the jellies , in which Amy reveled like a fly in a honeypot . Everything turned out well , which was a mercy , Hannah said , " For my mind was that flustered , Mum , that it ’ s a merrycle I didn ’ t roast the pudding , and stuff the turkey with raisins , let alone bilin ’ of it in a cloth . "
Никогда еще не было такого рождественского ужина, как в тот день. Жирная индейка представляла собой зрелище, когда Ханна прислала ее фаршированной, подрумяненной и украшенной. Как и сливовый пудинг, который таял во рту, и желе, которым Эми наслаждалась, как муха в горшке с медом. Все обошлось хорошо, и это было милосердием, сказала Ханна. "Потому что я так растерялась, мама, что это ужасно, что я не поджарила пудинг и не нафаршировала индейку изюмом, не говоря уже о том, чтобы положить его в банку". ткань».