Луиза Мэй Олкотт
Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
Mrs .

Миссис.
2 unread messages
March smiled , as if well pleased , and Jo clapped her hands , exclaiming , with a laugh , " You are almost equal to Caroline Percy , who was a pattern of prudence ! Tell on , Meg . What did he say to that ? "

Марч улыбнулся, как будто очень довольный, а Джо хлопнула в ладоши, воскликнув со смехом: «Ты почти равна Кэролайн Перси, которая была образцом благоразумия! Расскажи, Мэг. Что он на это сказал?»
3 unread messages
" He writes in a different way entirely , telling me that he never sent any love letter at all , and is very sorry that my roguish sister , Jo , should take liberties with our names . It ’ s very kind and respectful , but think how dreadful for me ! "

«Он пишет совершенно по-другому, говоря мне, что вообще никогда не отправлял любовных писем и очень сожалеет, что моя мошенническая сестра Джо позволила себе вольность с нашими именами. Это очень любезно и уважительно, но подумайте, как это ужасно для мне!"
4 unread messages
Meg leaned against her mother , looking the image of despair , and Jo tramped about the room , calling Laurie names . All of a sudden she stopped , caught up the two notes , and after looking at them closely , said decidedly , " I don ’ t believe Brooke ever saw either of these letters . Teddy wrote both , and keeps yours to crow over me with because I wouldn ’ t tell him my secret . "

Мэг прислонилась к матери, глядя на нее в отчаянии, а Джо ходила по комнате, обзывая Лори. Внезапно она остановилась, схватила две записки и, внимательно их рассмотрев, решительно сказала: «Я не верю, что Брук когда-либо видела какое-либо из этих писем. Тедди написал оба, а твое оставляет мне, чтобы восхищаться мной, потому что Я бы не рассказал ему свою тайну».
5 unread messages
" Don ’ t have any secrets , Jo . Tell it to Mother and keep out of trouble , as I should have done , " said Meg warningly .

«Не имей никаких секретов, Джо. Расскажи это матери и держись подальше от неприятностей, как и следовало бы сделать мне», — предостерегающе сказала Мэг.
6 unread messages
" Bless you , child ! Mother told me . "

«Будь здоров, дитя! Мать сказала мне».
7 unread messages
" That will do , Jo . I ’ ll comfort Meg while you go and get Laurie . I shall sift the matter to the bottom , and put a stop to such pranks at once . "

«Достаточно, Джо. Я успокою Мэг, пока ты пойдешь за Лори. Я разберусь в этом вопросе до конца и немедленно положу конец таким шалостям».
8 unread messages
Away ran Jo , and Mrs . March gently told Meg Mr . Brooke ’ s real feelings . " Now , dear , what are your own ? Do you love him enough to wait till he can make a home for you , or will you keep yourself quite free for the present ? "

Джо убежала, а миссис Марч мягко рассказала Мэг об истинных чувствах мистера Брука. — А что у тебя, дорогая? Любишь ли ты его настолько, чтобы ждать, пока он создаст для тебя дом, или ты пока останешься совершенно свободной?
9 unread messages
" I ’ ve been so scared and worried , I don ’ t want to have anything to do with lovers for a long while , perhaps never , " answered Meg petulantly .

«Я так боялась и волновалась, что не хочу иметь ничего общего с любовниками в течение долгого времени, возможно, никогда», — раздраженно ответила Мэг.
10 unread messages
" If John doesn ’ t know anything about this nonsense , don ’ t tell him , and make Jo and Laurie hold their tongues . I won ’ t be deceived and plagued and made a fool of . It ’ s a shame ! "

«Если Джон ничего не знает об этой чепухе, не говорите ему и заставьте Джо и Лори придержать языки. Меня не обманут, не будут изводить и выставлять дураком. Это позор!»
11 unread messages
Seeing Meg ’ s usually gentle temper was roused and her pride hurt by this mischievous joke , Mrs . March soothed her by promises of entire silence and great discretion for the future . The instant Laurie ’ s step was heard in the hall , Meg fled into the study , and Mrs . March received the culprit alone . Jo had not told him why he was wanted , fearing he wouldn ’ t come , but he knew the minute he saw Mrs . March ’ s face , and stood twirling his hat with a guilty air which convicted him at once . Jo was dismissed , but chose to march up and down the hall like a sentinel , having some fear that the prisoner might bolt . The sound of voices in the parlor rose and fell for half an hour , but what happened during that interview the girls never knew .

Видя, что обычно мягкий нрав Мэг был взбудоражен и ее гордость уязвлена ​​этой озорной шуткой, миссис Марч успокоила ее обещаниями полного молчания и большой осмотрительности на будущее. В тот момент, когда в холле послышались шаги Лори, Мэг убежала в кабинет, а миссис Марч приняла виновника наедине. Джо не сказал ему, почему он нужен, опасаясь, что он не придет, но он понял это в ту минуту, когда увидел лицо миссис Марч и стоял, крутя шляпу с виноватым видом, который сразу же убедил его. Джо отпустили, но он предпочел маршировать взад и вперед по коридору, как часовой, опасаясь, что заключенный может сбежать. Звук голосов в гостиной то усиливался, то стихал в течение получаса, но что произошло во время этого интервью, девочки так и не узнали.
12 unread messages
When they were called in , Laurie was standing by their mother with such a penitent face that Jo forgave him on the spot , but did not think it wise to betray the fact . Meg received his humble apology , and was much comforted by the assurance that Brooke knew nothing of the joke .

Когда их позвали, Лори стоял рядом с матерью с таким раскаявшимся лицом, что Джо тут же простил его, но не счел разумным выдавать этот факт. Мэг получила его скромные извинения, и ее очень утешило заверение, что Брук ничего не знала об этой шутке.
13 unread messages
" I ’ ll never tell him to my dying day , wild horses shan ’ t drag it out of me , so you ’ ll forgive me , Meg , and I ’ ll do anything to show how out - and - out sorry I am , " he added , looking very much ashamed of himself .

«Я никогда не скажу ему этого до самой смерти, дикие лошади не вытащат это из меня, так что ты меня простишь, Мэг, и я сделаю все, чтобы показать, как мне искренне жаль, - добавил он, выглядя очень пристыженным.
14 unread messages
" I ’ ll try , but it was a very ungentlemanly thing to do , I didn ’ t think you could be so sly and malicious , Laurie , " replied Meg , trying to hide her maidenly confusion under a gravely reproachful air .

«Я постараюсь, но это был очень неджентльменский поступок, я не думала, что ты можешь быть такой хитрой и злой, Лори», — ответила Мэг, пытаясь скрыть свое девичье замешательство под серьезным укоризненным видом.
15 unread messages
" It was altogether abominable , and I don ’ t deserve to be spoken to for a month , but you will , though , won ’ t you ? " And Laurie folded his hands together with such and imploring gesture , as he spoke in his irresistibly persuasive tone , that it was impossible to frown upon him in spite of his scandalous behavior .

«Это было совершенно отвратительно, и я не заслуживаю того, чтобы со мной разговаривали целый месяц, но ты ведь заслужишь, не так ли?» И Лори сложил руки вместе с таким умоляющим жестом, говоря своим непреодолимо убедительным тоном, что невозможно было хмуриться на него, несмотря на его скандальное поведение.
16 unread messages
Meg pardoned him , and Mrs . March ’ s grave face relaxed , in spite of her efforts to keep sober , when she heard him declare that he would atone for his sins by all sorts of penances , and abase himself like a worm before the injured damsel .

Мэг простила его, и серьезное лицо миссис Марч смягчилось, несмотря на ее попытки сохранить трезвость, когда она услышала, как он заявил, что искупит свои грехи всеми видами покаяния, и унижается, как червь, перед обиженной девицей.
17 unread messages
Jo stood aloof , meanwhile , trying to harden her heart against him , and succeeding only in primming up her face into an expression of entire disapprobation . Laurie looked at her once or twice , but as she showed no sign of relenting , he felt injured , and turned his back on her till the others were done with him , when he made her a low bow and walked off without a word .

Тем временем Джо стояла в стороне, пытаясь ожесточить свое сердце против него, но преуспела лишь в том, что на ее лице появилось выражение полного неодобрения. Лори взглянул на нее раз или два, но, поскольку она не выказывала никаких признаков смягчения, он почувствовал себя обиженным и повернулся к ней спиной, пока остальные не закончили с ним, затем он низко поклонился ей и ушел, не сказав ни слова.
18 unread messages
As soon as he had gone , she wished she had been more forgiving , and when Meg and her mother went upstairs , she felt lonely and longed for Teddy . After resisting for some time , she yielded to the impulse , and armed with a book to return , went over to the big house .

Как только он ушел, ей хотелось быть более снисходительной, и когда Мэг и ее мать поднялись наверх, она почувствовала себя одинокой и тосковала по Тедди. После некоторого сопротивления она поддалась порыву и, вооружившись книгой, направилась к большому дому.
19 unread messages
" Is Mr . Laurence in ? " asked Jo , of a housemaid , who was coming downstairs .

— Мистер Лоуренс дома? - спросил Джо горничную, которая спускалась вниз.
20 unread messages
" Yes , Miss , but I don ’ t believe he ’ s seeable just yet . "

«Да, мисс, но я не думаю, что его пока можно увидеть».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому