Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
At the first sound of trampling hoofs and shouting , Pétya lashed his horse and loosening his rein galloped forward , not heeding Denísov who shouted at him . It seemed to Pétya that at the moment the shot was fired it suddenly became as bright as noon . He galloped to the bridge . Cossacks were galloping along the road in front of him . On the bridge he collided with a Cossack who had fallen behind , but he galloped on . In front of him soldiers , probably Frenchmen , were running from right to left across the road . One of them fell in the mud under his horse 's feet .

При первом же звуке топота копыт и криках Петя хлестнул лошадь и, ослабив поводья, поскакал вперед, не обращая внимания на кричащего на него Денисова. Пете показалось, что в момент выстрела вдруг стало светло, как в полдень. Он поскакал к мосту. По дороге перед ним скакали казаки. На мосту он столкнулся с отставшим казаком, но тот поскакал дальше. Перед ним справа налево через дорогу бегали солдаты, вероятно, французы. Один из них упал в грязь под ноги лошади.
2 unread messages
Cossacks were crowding about a hut , busy with something . From the midst of that crowd terrible screams arose . Pétya galloped up , and the first thing he saw was the pale face and trembling jaw of a Frenchman , clutching the handle of a lance that had been aimed at him .

Около избы толпились казаки, чем-то занятые. Среди этой толпы раздались страшные крики. Петя подскакал и первое, что он увидел, было бледное лицо и дрожащая челюсть француза, сжимавшего рукоятку направленного на него копья.
3 unread messages
" Hurrah ! ... Lads ! ... ours ! " shouted Pétya , and giving rein to his excited horse he galloped forward along the village street .

"Ура! ... Ребята! ...наш!» — крикнул Петя и, отпустив возбужденную лошадь, поскакал вперед по деревенской улице.
4 unread messages
He could hear shooting ahead of him .

Он слышал стрельбу впереди себя.
5 unread messages
Cossacks , hussars , and ragged Russian prisoners , who had come running from both sides of the road , were shouting something loudly and incoherently . A gallant-looking Frenchman , in a blue overcoat , capless , and with a frowning red face , had been defending himself against the hussars . When Pétya galloped up the Frenchman had already fallen . " Too late again ! " flashed through Pétya 's mind and he galloped on to the place from which the rapid firing could be heard . The shots came from the yard of the landowner 's house he had visited the night before with Dólokhov . The French were making a stand there behind a wattle fence in a garden thickly overgrown with bushes and were firing at the Cossacks who crowded at the gateway . Through the smoke , as he approached the gate , Pétya saw Dólokhov , whose face was of a pale-greenish tint , shouting to his men . " Go round ! Wait for the infantry ! " he exclaimed as Pétya rode up to him .

Прибежавшие с обеих сторон дороги казаки, гусары и оборванные русские пленные что-то громко и бессвязно кричали. Галантного вида француз, в синем пальто, без шапки, с нахмуренным красным лицом, защищался от гусар. Когда Петя подскакал, француз уже упал. «Опять поздно!» мелькнуло в голове Пети, и он поскакал туда, откуда слышалась быстрая стрельба. Выстрелы раздались со двора помещичьего дома, где он накануне вечером был с Долоховым. Французы стояли там за плетнем в густо заросшем кустарником саду и стреляли по толпившимся у ворот казакам. Сквозь дым, подходя к воротам, Петя увидел Долохова, лицо которого было бледно-зеленоватого цвета, кричащего своим людям. «Обходите! Ждите пехоту!» — воскликнул он, когда Петя подъехал к нему.
6 unread messages
" Wait ? ... Hurrah-ah-ah ! " shouted Pétya , and without pausing a moment galloped to the place whence came the sounds of firing and where the smoke was thickest .

"Ждать? ...Ура-а-а!» - крикнул Петя и, не останавливаясь ни на минуту, поскакал туда, откуда доносились выстрелы и где дым был наиболее густым.
7 unread messages
A volley was heard , and some bullets whistled past , while others plashed against something . The Cossacks and Dólokhov galloped after Pétya into the gateway of the courtyard . In the dense wavering smoke some of the French threw down their arms and ran out of the bushes to meet the Cossacks , while others ran down the hill toward the pond . Pétya was galloping along the courtyard , but instead of holding the reins he waved both his arms about rapidly and strangely , slipping farther and farther to one side in his saddle

Послышался залп, и одни пули просвистели мимо, а другие ударились во что-то. Казаки и Долохов поскакали за Петей в подворотню двора. В густом клубящемся дыму некоторые французы бросили оружие и выбежали из кустов навстречу казакам, а другие побежали вниз с холма к пруду. Петя скакал по двору, но вместо того, чтобы держать поводья, быстро и странно махал обеими руками, все дальше и дальше сползая в седле набок.
8 unread messages
His horse , having galloped up to a campfire that was smoldering in the morning light , stopped suddenly , and Pétya fell heavily on to the wet ground . The Cossacks saw that his arms and legs jerked rapidly though his head was quite motionless . A bullet had pierced his skull .

Лошадь его, подбежав к тлевшему в утреннем свете костру, вдруг остановилась, и Петя тяжело упал на мокрую землю. Казаки видели, что руки и ноги его быстро дергались, хотя голова была совершенно неподвижна. Пуля пробила ему череп.
9 unread messages
After speaking to the senior French officer , who came out of the house with a white handkerchief tied to his sword and announced that they surrendered , Dólokhov dismounted and went up to Pétya , who lay motionless with outstretched arms .

Поговорив со старшим французским офицером, вышедшим из дома с белым платком, привязанным к шашке, и объявившим, что они сдаются, Долохов спешился и подошел к Пете, который неподвижно лежал с вытянутыми руками.
10 unread messages
" Done for ! " he said with a frown , and went to the gate to meet Denísov who was riding toward him .

«Готово!» — сказал он, нахмурившись, и пошел к воротам навстречу ехавшему навстречу Денисову.
11 unread messages
" Killed ? " cried Denísov , recognizing from a distance the unmistakably lifeless attitude -- very familiar to him -- in which Pétya 's body was lying .

«Убит?» - вскричал Денисов, узнав издали безошибочно безжизненное положение, очень знакомое ему, в котором лежало тело Пети.
12 unread messages
" Done for ! " repeated Dólokhov as if the utterance of these words afforded him pleasure , and he went quickly up to the prisoners , who were surrounded by Cossacks who had hurried up . " We wo n't take them ! " he called out to Denísov .

«Готово!» — повторил Долохов так, как будто произнесение этих слов доставляло ему удовольствие, и быстро подошел к пленным, окруженным подбежавшими казаками. «Мы их не возьмем!» — окликнул он Денисова.
13 unread messages
Denísov did not reply ; he rode up to Pétya , dismounted , and with trembling hands turned toward himself the bloodstained , mud-bespattered face which had already gone white .

Денисов не ответил; он подъехал к Пете, спешился и дрожащими руками повернул к себе окровавленное, заляпанное грязью лицо, уже побелевшее.
14 unread messages
" I am used to something sweet . Raisins , fine ones ... take them all ! " he recalled Pétya 's words . And the Cossacks looked round in surprise at the sound , like the yelp of a dog , with which Denísov turned away , walked to the wattle fence , and seized hold of it .

«Я привык к чему-то сладкому. Изюм, хороший... возьми весь! он вспомнил слова Пети. И казаки с удивлением оглянулись на звук, похожий на собачий визг, с которым Денисов отвернулся, подошел к плетню и схватил его.
15 unread messages
Among the Russian prisoners rescued by Denísov and Dólokhov was Pierre Bezúkhov .

Среди русских пленных, спасенных Денисовым и Долоховым, был Пьер Безухов.
16 unread messages
During the whole of their march from Moscow no fresh orders had been issued by the French authorities concerning the party of prisoners among whom was Pierre . On the twenty-second of October that party was no longer with the same troops and baggage trains with which it had left Moscow . Half the wagons laden with hardtack that had traveled the first stages with them had been captured by Cossacks , the other half had gone on ahead . Not one of those dismounted cavalrymen who had marched in front of the prisoners was left ; they had all disappeared . The artillery the prisoners had seen in front of them during the first days was now replaced by Marshal Junot 's enormous baggage train , convoyed by Westphalians . Behind the prisoners came a cavalry baggage train .

В течение всего пути из Москвы французские власти не отдавали новых распоряжений относительно группы пленных, среди которых был Пьер. Двадцать второго октября этот отряд был уже не с теми войсками и обозами, с которыми он покинул Москву. Половина обозов с галетами, прошедших с ними первые этапы, была захвачена казаками, другая половина ушла вперед. Ни одного из тех спешенных кавалеристов, которые шли впереди пленных, не осталось; они все исчезли. Артиллерию, которую пленные видели перед собой в первые дни, теперь заменил огромный обоз маршала Жюно, конвоируемый вестфальцами. За пленными шел кавалерийский обоз.
17 unread messages
From Vyázma onwards the French army , which had till then moved in three columns , went on as a single group . The symptoms of disorder that Pierre had noticed at their first halting place after leaving Moscow had now reached the utmost limit .

От Вязьмы французская армия, двигавшаяся до этого тремя колоннами, шла единой группой. Симптомы беспорядка, которые Пьер заметил на их первом привале после отъезда из Москвы, дошли теперь до крайнего предела.
18 unread messages
The road along which they moved was bordered on both sides by dead horses ; ragged men who had fallen behind from various regiments continually changed about , now joining the moving column , now again lagging behind it .

Дорога, по которой они двигались, с обеих сторон была окаймлена мертвыми лошадьми; оборванцы, отставшие от разных полков, беспрестанно менялись, то присоединяясь к движущейся колонне, то снова отставая от нее.
19 unread messages
Several times during the march false alarms had been given and the soldiers of the escort had raised their muskets , fired , and run headlong , crushing one another , but had afterwards reassembled and abused each other for their causeless panic .

Несколько раз во время марша подавалась ложная тревога, и солдаты конвоя поднимали мушкеты, стреляли и бежали сломя голову, давя друг друга, но потом снова собирались и ругали друг друга за беспричинную панику.
20 unread messages
These three groups traveling together -- the cavalry stores , the convoy of prisoners , and Junot 's baggage train -- still constituted a separate and united whole , though each of the groups was rapidly melting away .

Эти три группы, шедшие вместе, — кавалерийские запасы, конвой пленных и обоз Жюно — все еще составляли отдельное и единое целое, хотя каждая из групп быстро таяла.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому