Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
When asked what he was doing when he was arrested , Pierre replied in a rather tragic manner that he was restoring to its parents a child he had saved from the flames . Why had he fought the marauder ? Pierre answered that he " was protecting a woman , " and that " to protect a woman who was being insulted was the duty of every man ; that ... " They interrupted him , for this was not to the point . Why was he in the yard of a burning house where witnesses had seen him ? He replied that he had gone out to see what was happening in Moscow . Again they interrupted him : they had not asked where he was going , but why he was found near the fire ? Who was he ? they asked , repeating their first question , which he had declined to answer . Again he replied that he could not answer it .

На вопрос, что он делал, когда его арестовали, Пьер довольно трагически ответил, что возвращает родителям ребенка, которого спас из огня. Почему он сражался с мародером? Пьер ответил, что он «защищает женщину» и что «защищать оскорбляемую женщину есть обязанность каждого мужчины; что... — Они перебили его, ибо это было не по делу. Почему он оказался во дворе горящего дома, где его видели свидетели? Он ответил, что вышел посмотреть, что происходит в Москве. Опять его перебили: не спросили, куда он идет, а почему его нашли возле костра? Кто был он? — спросили они, повторяя свой первый вопрос, на который он отказался отвечать. Он снова ответил, что не может на него ответить.
2 unread messages
" Put that down , that 's bad ... very bad , " sternly remarked the general with the white mustache and red flushed face .

— Оставьте это, это плохо... очень плохо, — строго заметил генерал с седыми усами и красным румянцем.
3 unread messages
On the fourth day fires broke out on the Zúbovski rampart .

На четвертый день на Зубовском валу вспыхнули пожары.
4 unread messages
Pierre and thirteen others were moved to the coach house of a merchant 's house near the Crimean bridge . On his way through the streets Pierre felt stifled by the smoke which seemed to hang over the whole city . Fires were visible on all sides . He did not then realize the significance of the burning of Moscow , and looked at the fires with horror .

Пьера и еще тринадцать человек перевели в каретный сарай купеческого дома у Крымского моста. Проходя по улицам, Пьер чувствовал себя задыхающимся от дыма, который, казалось, висел над всем городом. Пожары были видны со всех сторон. Он не осознавал тогда значения сожжения Москвы и с ужасом смотрел на пожары.
5 unread messages
He passed four days in the coach house near the Crimean bridge and during that time learned , from the talk of the French soldiers , that all those confined there were awaiting a decision which might come any day from the marshal . What marshal this was , Pierre could not learn from the soldiers

Он провел четыре дня в каретном сарае у Крымского моста и за это время узнал из разговоров французских солдат, что все заключенные там ждут решения, которое может прийти в любой день от маршала. Что это был за маршал, Пьер не мог узнать от солдат
6 unread messages
Evidently for them " the marshal " represented a very high and rather mysterious power .

Видимо, для них «маршал» представлял собой очень высокую и довольно загадочную власть.
7 unread messages
These first days , before the eighth of September when the prisoners were had up for a second examination , were the hardest of all for Pierre .

Эти первые дни, перед восьмым сентября, когда арестантов вели на повторный допрос, были для Пьера всего тяжелее.
8 unread messages
On the eighth of September an officer -- a very important one judging by the respect the guards showed him -- entered the coach house where the prisoners were . This officer , probably someone on the staff , was holding a paper in his hand , and called over all the Russians there , naming Pierre as " the man who does not give his name . " Glancing indolently and indifferently at all the prisoners , he ordered the officer in charge to have them decently dressed and tidied up before taking them to the marshal . An hour later a squad of soldiers arrived and Pierre with thirteen others was led to the Virgin 's Field . It was a fine day , sunny after rain , and the air was unusually pure . The smoke did not hang low as on the day when Pierre had been taken from the guardhouse on the Zúbovski rampart , but rose through the pure air in columns . No flames were seen , but columns of smoke rose on all sides , and all Moscow as far as Pierre could see was one vast charred ruin . On all sides there were waste spaces with only stoves and chimney stacks still standing , and here and there the blackened walls of some brick houses . Pierre gazed at the ruins and did not recognize districts he had known well . Here and there he could see churches that had not been burned . The Krémlin , which was not destroyed , gleamed white in the distance with its towers and the belfry of Iván the Great . The domes of the New Convent of the Virgin glittered brightly and its bells were ringing particularly clearly . These bells reminded Pierre that it was Sunday and the feast of the Nativity of the Virgin .

Восьмого сентября в каретный сарай, где находились заключенные, вошел офицер — очень важный, судя по уважению, которое оказывали ему охранники. Этот офицер, вероятно кто-то из штаба, держал в руке бумагу и обзывал всех стоявших там русских, называя Пьера «человеком, который не называет своего имени». Лениво и равнодушно посмотрев на всех пленных, он приказал дежурному офицеру прилично одеть и привести их, прежде чем отвести к маршалу. Через час прибыл отряд солдат, и Пьера с еще тринадцатью людьми повели на Богородичное поле. День был погожий, солнечный после дождя, и воздух был необыкновенно чист. Дым не висел низко, как в тот день, когда Пьера вывели из гауптвахты на Зубовском валу, а поднимался столбами в чистом воздухе. Пламени не было видно, но столбы дыма поднимались со всех сторон, и вся Москва, насколько мог видеть Пьер, представляла собой одну огромную обугленную развалину. Со всех сторон были пустыри, где еще стояли только печи и дымоходы, да кое-где почерневшие стены каких-то кирпичных домов. Пьер смотрел на развалины и не узнавал хорошо знакомых ему местностей. Тут и там он мог видеть несгоревшие церкви. Вдали белел не разрушенный Кремль своими башнями и звонницей Ивана Великого. Ярко сверкали купола Нового Богородицкого монастыря, особенно звонко звенели его колокола. Эти колокольчики напоминали Пьеру, что сегодня воскресенье и праздник Рождества Богородицы.
9 unread messages
But there seemed to be no one to celebrate this holiday : everywhere were blackened ruins , and the few Russians to be seen were tattered and frightened people who tried to hide when they saw the French .

Но праздновать этот праздник, кажется, было некому: повсюду были почерневшие развалины, а те немногие русские, которых можно было увидеть, были оборванными и перепуганными людьми, пытавшимися спрятаться, увидев французов.
10 unread messages
It was plain that the Russian nest was ruined and destroyed , but in place of the Russian order of life that had been destroyed , Pierre unconsciously felt that a quite different , firm , French order had been established over this ruined nest . He felt this in the looks of the soldiers who , marching in regular ranks briskly and gaily , were escorting him and the other criminals ; he felt it in the looks of an important French official in a carriage and pair driven by a soldier , whom they met on the way . He felt it in the merry sounds of regimental music he heard from the left side of the field , and felt and realized it especially from the list of prisoners the French officer had read out when he came that morning . Pierre had been taken by one set of soldiers and led first to one and then to another place with dozens of other men , and it seemed that they might have forgotten him , or confused him with the others . But no : the answers he had given when questioned had come back to him in his designation as " the man who does not give his name , " and under that appellation , which to Pierre seemed terrible , they were now leading him somewhere with unhesitating assurance on their faces that he and all the other prisoners were exactly the ones they wanted and that they were being taken to the proper place .

Было ясно, что русское гнездо разорено и уничтожено, но вместо разрушенного русского строя жизни Пьер бессознательно чувствовал, что над этим разоренным гнездом установился совсем другой, прочный, французский порядок. Он чувствовал это по взглядам солдат, которые, быстро и весело маршируя правильными рядами, сопровождали его и других преступников; он почувствовал это по взгляду важного французского чиновника в карете и паре, управляемых солдатом, которых они встретили по дороге. Он чувствовал это в веселых звуках полковой музыки, доносившихся с левой стороны поля, и чувствовал и сознавал это особенно по списку пленных, который зачитывал французский офицер, придя в то утро. Пьера схватили одни солдаты и повели то в одно, то в другое место вместе с десятками других мужчин, и казалось, что они могли забыть его или спутать с другими. Но нет: ответы, данные им на допросах, вернулись к нему в обозначении «человека, не называющего своего имени», и под этим наименованием, которое Пьеру казалось ужасным, его теперь куда-то вели с неколебимой уверенностью. на их лицах было видно, что он и все остальные заключенные — именно те, кого они хотели, и что их везут в нужное место.
11 unread messages
Pierre felt himself to be an insignificant chip fallen among the wheels of a machine whose action he did not understand but which was working well .

Пьер чувствовал себя незначительной щепкой, упавшей в колеса машины, действия которой он не понимал, но которая работала хорошо.
12 unread messages
He and the other prisoners were taken to the right side of the Virgin 's Field , to a large white house with an immense garden not far from the convent . This was Prince Shcherbátov 's house , where Pierre had often been in other days , and which , as he learned from the talk of the soldiers , was now occupied by the marshal , the Duke of Eckmühl ( Davout ) .

Его и других пленников отвели на правую сторону Богородичьего поля, в большой белый дом с огромным садом недалеко от монастыря. Это был дом князя Щербатова, где Пьер часто бывал в другие дни и который, как он узнал из разговоров солдат, был теперь занят маршалом, герцогом Экмюлем (Даву).
13 unread messages
They were taken to the entrance and led into the house one by one . Pierre was the sixth to enter . He was conducted through a glass gallery , an anteroom , and a hall , which were familiar to him , into a long low study at the door of which stood an adjutant .

Их вывели к подъезду и по одному завели в дом. Пьер вошел шестым. Через стеклянную галерею, переднюю и переднюю, которые были ему знакомы, его провели в длинный низкий кабинет, у дверей которого стоял адъютант.
14 unread messages
Davout , spectacles on nose , sat bent over a table at the further end of the room . Pierre went close up to him , but Davout , evidently consulting a paper that lay before him , did not look up . Without raising his eyes , he said in a low voice :

Даву с очками на носу сидел, согнувшись, над столом в дальнем конце комнаты. Пьер подошел к нему вплотную, но Даву, очевидно сверяясь с лежавшей перед ним бумагой, не поднял глаз. Не поднимая глаз, он сказал тихим голосом:
15 unread messages
" Who are you ? "

"Кто ты?"
16 unread messages
Pierre was silent because he was incapable of uttering a word . To him Davout was not merely a French general , but a man notorious for his cruelty . Looking at his cold face , as he sat like a stern schoolmaster who was prepared to wait awhile for an answer , Pierre felt that every instant of delay might cost him his life ; but he did not know what to say . He did not venture to repeat what he had said at his first examination , yet to disclose his rank and position was dangerous and embarrassing . So he was silent .

Пьер молчал, потому что не мог произнести ни слова. Для него Даву был не просто французским генералом, а человеком, известным своей жестокостью. Глядя на его холодное лицо, когда он сидел, как строгий учитель, готовый немного подождать ответа, Пьер чувствовал, что каждое мгновение промедления может стоить ему жизни; но он не знал, что сказать. Он не решался повторить то, что сказал на первом экзамене, но раскрывать свое звание и положение было опасно и затруднительно. Поэтому он молчал.
17 unread messages
But before he had decided what to do , Davout raised his head , pushed his spectacles back on his forehead , screwed up his eyes , and looked intently at him .

Но прежде чем он решил, что делать, Даву поднял голову, сдвинул очки на лоб, щурил глаза и пристально посмотрел на него.
18 unread messages
" I know that man , " he said in a cold , measured tone , evidently calculated to frighten Pierre .

— Я знаю этого человека, — сказал он холодным, размеренным тоном, видимо, рассчитывая напугать Пьера.
19 unread messages
The chill that had been running down Pierre 's back now seized his head as in a vise .

Холод, пробегавший по спине Пьера, теперь схватил его голову, как в тисках.
20 unread messages
" You can not know me , General , I have never seen you ... "

— Вы не можете меня знать, генерал, я вас никогда не видел…

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому