Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
The news of the day in Petersburg was the illness of Countess Bezúkhova . She had fallen ill unexpectedly a few days previously , had missed several gatherings of which she was usually the ornament , and was said to be receiving no one , and instead of the celebrated Petersburg doctors who usually attended her had entrusted herself to some Italian doctor who was treating her in some new and unusual way .

Новостью дня в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Несколько дней тому назад она неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, украшением которых она обычно была, и, как говорили, никого не принимала, а вместо знаменитых петербургских врачей, которые обычно ее посещали, доверилась какому-то итальянскому врачу, который обращался с ней каким-то новым и необычным образом.
2 unread messages
They all knew very well that the enchanting countess ' illness arose from an inconvenience resulting from marrying two husbands at the same time , and that the Italian 's cure consisted in removing such inconvenience ; but in Anna Pávlovna 's presence no one dared to think of this or even appear to know it .

Все они прекрасно знали, что болезнь очаровательной графини возникла от неудобства, возникшего вследствие замужества одновременно с двумя мужьями, и что лечение итальянца состояло в устранении такого неудобства; но в присутствии Анны Павловны никто не смел думать об этом и даже, по-видимому, знать это.
3 unread messages
" They say the poor countess is very ill . The doctor says it is angina pectoris . "

«Говорят, бедная графиня очень больна. Врач говорит, что это стенокардия».
4 unread messages
" Angina ? Oh , that 's a terrible illness ! "

"Стенокардия? О, это ужасная болезнь!»
5 unread messages
" They say that the rivals are reconciled , thanks to the angina ... " and the word angina was repeated with great satisfaction .

«Говорят, что соперники помирились благодаря ангине...» — и слово «ангина» повторилось с большим удовлетворением.
6 unread messages
" The count is pathetic , they say . He cried like a child when the doctor told him the case was dangerous . "

«Граф жалок, говорят они. Он плакал, как ребенок, когда врач сказал ему, что случай опасен».
7 unread messages
" Oh , it would be a terrible loss , she is an enchanting woman . "

«О, это была бы ужасная потеря, она очаровательная женщина».
8 unread messages
" You are speaking of the poor countess ? " said Anna Pávlovna , coming up just then . " I sent to ask for news , and hear that she is a little better . Oh , she is certainly the most charming woman in the world , " she went on , with a smile at her own enthusiasm . " We belong to different camps , but that does not prevent my esteeming her as she deserves . She is very unfortunate ! " added Anna Pávlovna .

— Вы говорите о бедной графине? — сказала Анна Павловна, подойдя в это время. «Я послал узнать новости и узнал, что ей немного лучше. О, она, конечно, самая очаровательная женщина в мире, — продолжала она, улыбаясь собственному энтузиазму. «Мы принадлежим к разным лагерям, но это не мешает мне уважать ее так, как она того заслуживает. Она очень несчастлива!» — добавила Анна Павловна.
9 unread messages
Supposing that by these words Anna Pávlovna was somewhat lifting the veil from the secret of the countess ' malady , an unwary young man ventured to express surprise that well-known doctors had not been called in and that the countess was being attended by a charlatan who might employ dangerous remedies .

Полагая, что этими словами Анна Павловна несколько приоткрывает завесу над тайной болезни графини, один неосторожный молодой человек осмелился выразить удивление, что не были вызваны известные врачи и что графиню лечит шарлатан, который может использовать опасные средства.
10 unread messages
" Your information may be better than mine , " Anna Pávlovna suddenly and venomously retorted on the inexperienced young man , " but I know on good authority that this doctor is a very learned and able man . He is private physician to the Queen of Spain . "

— Ваши сведения, может быть, и лучше моих, — вдруг и язвительно возразила Анна Павловна неопытному молодому человеку, — но я знаю из достоверных источников, что этот доктор очень ученый и способный человек. Он частный врач королевы Испании.
11 unread messages
And having thus demolished the young man , Anna Pávlovna turned to another group where Bilíbin was talking about the Austrians : having wrinkled up his face he was evidently preparing to smooth it out again and utter one of his mots .

И, уничтожив таким образом молодого человека, Анна Павловна обратилась к другой группе, где Билибин говорил об австрийцах: сморщив лицо, он, видимо, готовился снова его разгладить и произнести одно из своих словечек.
12 unread messages
" I think it is delightful , " he said , referring to a diplomatic note that had been sent to Vienna with some Austrian banners captured from the French by Wittgenstein , " the hero of Petropol " as he was then called in Petersburg .

«Я думаю, это восхитительно», — сказал он, имея в виду отправленную в Вену дипломатическую ноту с некоторыми австрийскими знаменами, захваченными у французов Витгенштейном, «героем Петрополя», как его тогда называли в Петербурге.
13 unread messages
" What ? What 's that ? " asked Anna Pávlovna , securing silence for the mot , which she had heard before .

"Что? Что это такое?" — спросила Анна Павловна, добиваясь молчания уже слышанного ею слова.
14 unread messages
And Bilíbin repeated the actual words of the diplomatic dispatch , which he had himself composed .

И Билибин повторил настоящие слова дипломатической депеши, которую он сам составил.
15 unread messages
" The Emperor returns these Austrian banners , " said Bilíbin , " friendly banners gone astray and found on a wrong path , " and his brow became smooth again .

— Государь возвращает эти австрийские знамена, — сказал Билибин, — дружественные знамена, заблудившиеся и найденные на ложном пути, — и лоб его снова стал гладким.
16 unread messages
" Charming , charming ! " observed Prince Vasíli .

«Очаровательный, очаровательный!» — заметил князь Василий.
17 unread messages
" The path to Warsaw , perhaps , " Prince Hippolyte remarked loudly and unexpectedly . Everybody looked at him , understanding what he meant . Prince Hippolyte himself glanced around with amused surprise . He knew no more than the others what his words meant . During his diplomatic career he had more than once noticed that such utterances were received as very witty , and at every opportunity he uttered in that way the first words that entered his head .

— Путь на Варшаву, может быть, — заметил громко и неожиданно князь Ипполит. Все посмотрели на него, понимая, что он имеет в виду. Сам князь Ипполит с веселым удивлением оглянулся вокруг. Он знал не больше, чем другие, что означают его слова. За свою дипломатическую карьеру он не раз замечал, что подобные высказывания воспринимались как весьма остроумные, и при каждом удобном случае произносил именно так первые слова, пришедшие ему в голову.
18 unread messages
" It may turn out very well , " he thought , " but if not , they 'll know how to arrange matters . " And really , during the awkward silence that ensued , that insufficiently patriotic person entered whom Anna Pávlovna had been waiting for and wished to convert , and she , smiling and shaking a finger at Hippolyte , invited Prince Vasíli to the table and bringing him two candles and the manuscript begged him to begin . Everyone became silent .

«Может быть, все выйдет очень хорошо, — думал он, — а если нет, то они знают, как устроить дело». И действительно, во время наступившей неловкой тишины вошел тот недостаточно патриотичный человек, которого ждала и хотела обратить Анна Павловна, и она, улыбаясь и грозя пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу и поднесла ему две свечи и рукопись умоляла его начать. Все замолчали.
19 unread messages
" Most Gracious Sovereign and Emperor ! " Prince Vasíli sternly declaimed , looking round at his audience as if to inquire whether anyone had anything to say to the contrary . But no one said anything . " Moscow , our ancient capital , the New Jerusalem , receives her Christ " -- he placed a sudden emphasis on the word her -- " as a mother receives her zealous sons into her arms , and through the gathering mists , foreseeing the brilliant glory of thy rule , sings in exultation , ' Hosanna , blessed is he that cometh ! "'

«Милостивейший Государь и Император!» — строго проговорил князь Василий, оглядывая слушателей, как бы спрашивая, есть ли у кого сказать противное. Но никто ничего не сказал. «Москва, наша древняя столица, Новый Иерусалим, принимает своего Христа, — он внезапно сделал ударение на слове «ее», — как мать принимает на руки своих ревностных сыновей и сквозь сгущающиеся туманы предвидит блестящую славу Твоего». правило, ликующе поет: «Осанна! благословен Грядущий!» »»
20 unread messages
Prince Vasíli pronounced these last words in a tearful voice .

Последние слова князь Василий произнес плачущим голосом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому