Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
He rushed at the barefooted Frenchman and , before the latter had time to draw his sword , knocked him off his feet and hammered him with his fists . Shouts of approval were heard from the crowd around , and at the same moment a mounted patrol of French Uhlans appeared from round the corner . The Uhlans came up at a trot to Pierre and the Frenchman and surrounded them . Pierre remembered nothing of what happened after that . He only remembered beating someone and being beaten and finally feeling that his hands were bound and that a crowd of French soldiers stood around him and were searching him .

Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел обнажить шпагу, сбил его с ног и ударил кулаками. В толпе вокруг послышались одобрительные крики, и в ту же минуту из-за угла показался конный патруль французских улан. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что произошло после этого. Он только помнил, как кого-то избивал, и как его избивали, и наконец почувствовал, что его руки связаны, а вокруг него стоит толпа французских солдат и обыскивает его.
2 unread messages
" Lieutenant , he has a dagger , " were the first words Pierre understood .

«Поручик, у него есть кинжал», — были первые слова, которые понял Пьер.
3 unread messages
" Ah , a weapon ? " said the officer and turned to the barefooted soldier who had been arrested with Pierre . " All right , you can tell all about it at the court-martial . " Then he turned to Pierre . " Do you speak French ? "

«А, оружие?» — сказал офицер и обратился к босоногому солдату, арестованному вместе с Пьером. — Ладно, обо всем этом вы сможете рассказать на военном трибунале. Затем он обратился к Пьеру. "Вы говорите по-французски?"
4 unread messages
Pierre looked around him with bloodshot eyes and did not reply . His face probably looked very terrible , for the officer said something in a whisper and four more Uhlans left the ranks and placed themselves on both sides of Pierre .

Пьер оглядел себя налитыми кровью глазами и ничего не ответил. Лицо его, вероятно, выглядело очень ужасно, ибо офицер сказал что-то шепотом, и еще четыре улана вышли из строя и расположились по обе стороны от Пьера.
5 unread messages
" Do you speak French ? " the officer asked again , keeping at a distance from Pierre . " Call the interpreter . "

"Вы говорите по-французски?" — спросил еще офицер, держась на расстоянии от Пьера. «Вызовите переводчика».
6 unread messages
A little man in Russian civilian clothes rode out from the ranks , and by his clothes and manner of speaking Pierre at once knew him to be a French salesman from one of the Moscow shops .

Из рядов выехал маленький человек в русском штатском, и по одежде и манере говорить Пьер сразу узнал в нем французского приказчика из одного из московских магазинов.
7 unread messages
" He does not look like a common man , " said the interpreter , after a searching look at Pierre .

— Он не похож на простого человека, — сказал переводчик, испытующе взглянув на Пьера.
8 unread messages
" Ah , he looks very much like an incendiary , " remarked the officer . " And ask him who he is , " he added .

«Ах, он очень похож на зажигателя», — заметил офицер. «И спроси его, кто он такой», — добавил он.
9 unread messages
" Who are you ? " asked the interpreter in poor Russian . " You must answer the chief . "

"Кто ты?" — спросил переводчик на плохом русском языке. — Вы должны ответить шефу.
10 unread messages
" I will not tell you who I am . I am your prisoner -- take me ! " Pierre suddenly replied in French .

«Я не скажу вам, кто я. Я твой пленник, возьми меня!» Пьер вдруг ответил по-французски.
11 unread messages
" Ah , ah ! " muttered the officer with a frown . " Well then , march ! "

"Ах ах!" — пробормотал офицер, нахмурившись. «Ну что ж, марш!»
12 unread messages
A crowd had collected round the Uhlans . Nearest to Pierre stood the pockmarked peasant woman with the little girl , and when the patrol started she moved forward .

Вокруг улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с маленькой девочкой и, когда двинулся обход, двинулась вперед.
13 unread messages
" Where are they taking you to , you poor dear ? " said she . " And the little girl , the little girl , what am I to do with her if she 's not theirs ? " said the woman .

— Куда они тебя везут, бедняжка? сказала она. — А девчонка, девчонка, что мне с ней делать, если она не их? сказала женщина.
14 unread messages
" What does that woman want ? " asked the officer .

— Чего хочет эта женщина? — спросил офицер.
15 unread messages
Pierre was as if intoxicated . His elation increased at the sight of the little girl he had saved .

Пьер был как бы опьянен. Его восторг возрос при виде маленькой девочки, которую он спас.
16 unread messages
" What does she want ? " he murmured . " She is bringing me my daughter whom I have just saved from the flames , " said he . " Good-by ! " And without knowing how this aimless lie had escaped him , he went along with resolute and triumphant steps between the French soldiers .

"Что она хочет?" - пробормотал он. «Она приводит ко мне мою дочь, которую я только что спас из огня», — сказал он. "До свидания!" И не зная, как ускользнула от него эта бесцельная ложь, он решительными и победоносными шагами шел между французскими солдатами.
17 unread messages
The French patrol was one of those sent out through the various streets of Moscow by Durosnel 's order to put a stop to the pillage , and especially to catch the incendiaries who , according to the general opinion which had that day originated among the higher French officers , were the cause of the conflagrations . After marching through a number of streets the patrol arrested five more Russian suspects : a small shopkeeper , two seminary students , a peasant , and a house serf , besides several looters . But of all these various suspected characters , Pierre was considered to be the most suspicious of all

Французский патруль был одним из тех, что были посланы по различным улицам Москвы по приказу Дюронеля для прекращения грабежей и особенно для поимки поджигателей, которые, по общему мнению, сложившемуся в тот день среди высшего французского офицерства, стали причиной пожаров. Пройдя по нескольким улицам, патруль арестовал еще пятерых подозреваемых русских: мелкого лавочника, двух семинаристов, крестьянина и дворового крестьянина, а также нескольких грабителей. Но из всех этих разнообразных подозреваемых лиц Пьер считался самым подозрительным из всех.
18 unread messages
When they had all been brought for the night to a large house on the Zúbov Rampart that was being used as a guardhouse , Pierre was placed apart under strict guard .

Когда всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, служивший гауптвахтой, Пьера поместили отдельно под строгую охрану.
19 unread messages
In Petersburg at that time a complicated struggle was being carried on with greater heat than ever in the highest circles , between the parties of Rumyántsev , the French , Márya Fëdorovna , the Tsarévich , and others , drowned as usual by the buzzing of the court drones . But the calm , luxurious life of Petersburg , concerned only about phantoms and reflections of real life , went on in its old way and made it hard , except by a great effort , to realize the danger and the difficult position of the Russian people . There were the same receptions and balls , the same French theater , the same court interests and service interests and intrigues as usual . Only in the very highest circles were attempts made to keep in mind the difficulties of the actual position . Stories were whispered of how differently the two Empresses behaved in these difficult circumstances . The Empress Márya , concerned for the welfare of the charitable and educational institutions under her patronage , had given directions that they should all be removed to Kazán , and the things belonging to these institutions had already been packed up . The Empress Elisabeth , however , when asked what instructions she would be pleased to give -- with her characteristic Russian patriotism had replied that she could give no directions about state institutions for that was the affair of the sovereign , but as far as she personally was concerned she would be the last to quit Petersburg .

В Петербурге в это время с большим жаром, чем когда-либо, шла сложная борьба в высших кругах, между партиями Румянцева, французов, Марьи Федоровны, Цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, гудением придворных трутней. . Но спокойная, роскошная жизнь Петербурга, озабоченная только призраками и отражениями реальной жизни, продолжалась по-старому и мешала, кроме большого усилия, осознать опасность и тяжелое положение русского народа. Были те же приемы и балы, тот же французский театр, те же придворные и служебные интересы и интриги, как всегда. Лишь в самых высших кругах делались попытки учесть трудности фактического положения. Ходили слухи о том, как по-разному вели себя две императрицы в этих трудных обстоятельствах. Императрица Мария, заботясь о благосостоянии находящихся под ее покровительством благотворительных и воспитательных учреждений, дала указание перевезти их всех в Казань, и вещи, принадлежавшие этим учреждениям, уже были уложены. Императрица Елизавета, однако, на вопрос, какие указания она изволила бы дать, со свойственным ей русским патриотизмом ответила, что не может давать указаний о государственных учреждениях, ибо это дело государя, но что касается ее лично, она будет последней, кто покинет Петербург.
20 unread messages
At Anna Pávlovna 's on the twenty-sixth of August , the very day of the battle of Borodinó , there was a soiree , the chief feature of which was to be the reading of a letter from His Lordship the Bishop when sending the Emperor an icon of the Venerable Sergius . It was regarded as a model of ecclesiastical , patriotic eloquence . Prince Vasíli himself , famed for his elocution , was to read it . ( He used to read at the Empress ' . ) The art of his reading was supposed to lie in rolling out the words , quite independently of their meaning , in a loud and singsong voice alternating between a despairing wail and a tender murmur , so that the wail fell quite at random on one word and the murmur on another . This reading , as was always the case at Anna Pávlovna 's soirees , had a political significance . That evening she expected several important personages who had to be made ashamed of their visits to the French theater and aroused to a patriotic temper . A good many people had already arrived , but Anna Pávlovna , not yet seeing all those whom she wanted in her drawing room , did not let the reading begin but wound up the springs of a general conversation .

У Анны Павловны, двадцать шестого августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, главным событием которого должно было стать чтение письма Его Светлости Архиерея при посылке Государю иконы преподобный Сергий. Его считали образцом церковного, патриотического красноречия. Читать ее должен был сам князь Василий, известный своим ораторским искусством. (Он читал у Императрицы.) Искусство его чтения должно было заключаться в том, чтобы выкатывать слова, совершенно независимо от их значения, громким и напевным голосом, чередующимся между отчаянным воплем и нежным шепотом, так что вопль падал совершенно случайно на то одно слово, то на другое. ропот на другом. Чтение это, как всегда бывало на вечерах Анны Павловны, имело политическое значение. В этот вечер она ожидала нескольких важных особ, которым пришлось пристыдиться посещения французского театра и возбудить патриотический нрав. Пришло уже довольно много народа, но Анна Павловна, не видя еще всех, кого хотела, в своей гостиной, не дала начаться чтению, а завела пружины общего разговора.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому