Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" But the law , religion ... " said the prince , already yielding .

— Но закон, религия... — сказал князь, уже уступая.
2 unread messages
" The law , religion ... What have they been invented for if they ca n't arrange that ? " said Hélène .

«Закон, религия... Для чего их придумали, если они не могут этого устроить?» - сказала Элен.
3 unread messages
The prince was surprised that so simple an idea had not occurred to him , and he applied for advice to the holy brethren of the Society of Jesus , with whom he was on intimate terms .

Князь удивился, что столь простая мысль не пришла ему в голову, и обратился за советом к святым братьям Общества Иисуса, с которыми он был в близких отношениях.
4 unread messages
A few days later at one of those enchanting fetes which Hélène gave at her country house on the Stone Island , the charming Monsieur de Jobert , a man no longer young , with snow white hair and brilliant black eyes , a Jesuit à robe courte * was presented to her , and in the garden by the light of the illuminations and to the sound of music talked to her for a long time of the love of God , of Christ , of the Sacred Heart , and of the consolations the one true Catholic religion affords in this world and the next . Hélène was touched , and more than once tears rose to her eyes and to those of Monsieur de Jobert and their voices trembled . A dance , for which her partner came to seek her , put an end to her discourse with her future directeur de conscience , but the next evening Monsieur de Jobert came to see Hélène when she was alone , and after that often came again .

Несколько дней спустя на одном из очаровательных праздников, которые устроила Элен в своем загородном доме на Каменном острове, очаровательный г-н де Жобер, человек уже немолодой, с белоснежными волосами и блестящими черными глазами, был иезуитом в робе*. представленный ей, и в саду при свете иллюминаций и под звуки музыки долго говорил ей о любви к Богу, Христу, Святейшему Сердцу и об утешениях единой истинной католической религии. позволяет себе в этом мире и в следующем. Элен была тронута, и не раз слезы наворачивались на ее глаза и на глаза г-на де Жобера, и голоса их дрожали. Танец, ради которого ее партнер пришел ее разыскивать, положил конец ее беседе с будущим управляющим совести, но на следующий вечер г-н де Жобер пришел навестить Элен, когда она была одна, и после этого часто приходил снова.
5 unread messages
* Lay member of the Society of Jesus .

* Мирянин Общества Иисуса.
6 unread messages
One day he took the countess to a Roman Catholic church , where she knelt down before the altar to which she was led . The enchanting , middle-aged Frenchman laid his hands on her head and , as she herself afterward described it , she felt something like a fresh breeze wafted into her soul . It was explained to her that this was la grâce .

Однажды он отвел графиню в римско-католическую церковь, где она опустилась на колени перед алтарем, к которому ее привели. Очаровательный француз средних лет положил ей руки на голову, и, как она сама потом описывала это, она почувствовала, как будто в ее душу повеяло свежим ветерком. Ей объяснили, что это la grâce.
7 unread messages
After that a long-frocked abbé was brought to her . She confessed to him , and he absolved her from her sins . Next day she received a box containing the Sacred Host , which was left at her house for her to partake of .

После этого к ней привели аббата в длинном платье. Она исповедовалась ему, и он отпустил ей грехи. На следующий день она получила коробку со Священной Гостией, которую ей оставили в доме, чтобы она могла принять участие.
8 unread messages
A few days later Hélène learned with pleasure that she had now been admitted to the true Catholic Church and that in a few days the Pope himself would hear of her and would send her a certain document .

Через несколько дней Элен с радостью узнала, что теперь она принята в истинную католическую церковь и что через несколько дней о ней узнает сам Папа и пришлет ей некий документ.
9 unread messages
All that was done around her and to her at this time , all the attention devoted to her by so many clever men and expressed in such pleasant , refined ways , and the state of dove-like purity she was now in ( she wore only white dresses and white ribbons all that time ) gave her pleasure , but her pleasure did not cause her for a moment to forget her aim . And as it always happens in contests of cunning that a stupid person gets the better of cleverer ones , Hélène -- having realized that the main object of all these words and all this trouble was , after converting her to Catholicism , to obtain money from her for Jesuit institutions ( as to which she received indications ) -- before parting with her money insisted that the various operations necessary to free her from her husband should be performed . In her view the aim of every religion was merely to preserve certain proprieties while affording satisfaction to human desires . And with this aim , in one of her talks with her Father Confessor , she insisted on an answer to the question , in how far was she bound by her marriage ?

Все, что делалось вокруг нее и с ней в это время, все внимание, уделенное ей столькими умными людьми и выраженное такими приятными, изысканными способами, и то состояние голубиной чистоты, в котором она находилась теперь (она носила только белое платья и белые ленты все это время) доставляли ей удовольствие, но удовольствие ни на минуту не заставляло ее забывать о своей цели. И как это всегда бывает в хитрых состязаниях, глупый человек берет верх над умным, Элен, поняв, что главной целью всех этих слов и всех этих хлопот было, обратив ее в католицизм, получить от нее деньги на Иезуитские учреждения (на что она получила указания) — перед расставанием с деньгами настаивали на том, чтобы были произведены различные операции, необходимые для освобождения ее от мужа. По ее мнению, целью каждой религии было просто сохранить определенные приличия, одновременно обеспечивая удовлетворение человеческих желаний. И с этой целью в одной из бесед со своим духовником она настояла на ответе на вопрос, насколько она связана своим браком?
10 unread messages
They were sitting in the twilight by a window in the drawing room . The scent of flowers came in at the window . Hélène was wearing a white dress , transparent over her shoulders and bosom .

Они сидели в полумраке у окна гостиной. Из окна доносился аромат цветов. На Элен было белое платье, прозрачное на плечах и груди.
11 unread messages
The abbé , a well-fed man with a plump , clean-shaven chin , a pleasant firm mouth , and white hands meekly folded on his knees , sat close to Hélène and , with a subtle smile on his lips and a peaceful look of delight at her beauty , occasionally glanced at her face as he explained his opinion on the subject . Hélène with an uneasy smile looked at his curly hair and his plump , clean-shaven , blackish cheeks and every moment expected the conversation to take a fresh turn . But the abbé , though he evidently enjoyed the beauty of his companion , was absorbed in his mastery of the matter .

Аббат, упитанный человек с пухлым, чисто выбритым подбородком, приятным твердым ртом и белыми руками, смиренно сложенными на коленях, сидел рядом с Элен и с тонкой улыбкой на губах и мирным видом восторга. на ее красоту, время от времени поглядывал на ее лицо, объясняя свое мнение по этому поводу. Элен с тревожной улыбкой смотрела на его вьющиеся волосы и на пухлые, чисто выбритые, черноватые щеки и каждую минуту ждала нового поворота разговора. Но аббат, хотя и наслаждался красотой своей спутницы, был поглощен своим мастерством.
12 unread messages
The course of the Father Confessor 's arguments ran as follows : " Ignorant of the import of what you were undertaking , you made a vow of conjugal fidelity to a man who on his part , by entering the married state without faith in the religious significance of marriage , committed an act of sacrilege . That marriage lacked the dual significance it should have had . Yet in spite of this your vow was binding . You swerved from it . What did you commit by so acting ? A venial , or a mortal , sin ? A venial sin , for you acted without evil intention . If now you married again with the object of bearing children , your sin might be forgiven . But the question is again a twofold one : firstly ... "

Ход рассуждений отца-исповедника был следующий: «Не зная смысла того, что вы предпринимаете, вы дали обет супружеской верности человеку, который, со своей стороны, вступая в брак, не веря в религиозное значение брака , совершил кощунство. Этот брак не имел того двойного значения, которое он должен был иметь. И все же, несмотря на это, ваша клятва была обязательной. Вы отклонились от этого. Что вы совершили, поступив таким образом? Простительный или смертный грех? Простительный грех, ибо ты действовал без злого умысла. Если теперь ты снова женишься с целью родить детей, твой грех может быть прощен. Но вопрос опять двоякий: во-первых...»
13 unread messages
But suddenly Hélène , who was getting bored , said with one of her bewitching smiles : " But I think that having espoused the true religion I can not be bound by what a false religion laid upon me . "

Но вдруг Элен, которой стало скучно, сказала с одной из своих чарующих улыбок: «Но я думаю, что, исповедуя истинную религию, я не могу быть связана тем, что наложила на меня ложная религия».
14 unread messages
The director of her conscience was astounded at having the case presented to him thus with the simplicity of Columbus ' egg

Директор ее совести был поражен тем, что дело было представлено ему с простотой Колумбова яйца.
15 unread messages
He was delighted at the unexpected rapidity of his pupil 's progress , but could not abandon the edifice of argument he had laboriously constructed .

Он был в восторге от неожиданной быстроты успехов своего ученика, но не мог отказаться от здания аргументации, которое он с трудом построил.
16 unread messages
" Let us understand one another , Countess , " said he with a smile , and began refuting his spiritual daughter 's arguments .

— Давайте поймём друг друга, графиня, — сказал он с улыбкой и начал опровергать доводы своей духовной дочери.
17 unread messages
Hélène understood that the question was very simple and easy from the ecclesiastical point of view , and that her directors were making difficulties only because they were apprehensive as to how the matter would be regarded by the secular authorities .

Элен понимала, что вопрос очень простой и легкий с церковной точки зрения и что ее руководители создают трудности только потому, что опасаются, как к этому делу отнесутся светские власти.
18 unread messages
So she decided that it was necessary to prepare the opinion of society . She provoked the jealousy of the elderly magnate and told him what she had told her other suitor ; that is , she put the matter so that the only way for him to obtain a right over her was to marry her . The elderly magnate was at first as much taken aback by this suggestion of marriage with a woman whose husband was alive , as the younger man had been , but Hélène 's imperturbable conviction that it was as simple and natural as marrying a maiden had its effect on him too . Had Hélène herself shown the least sign of hesitation , shame , or secrecy , her cause would certainly have been lost ; but not only did she show no signs of secrecy or shame , on the contrary , with good-natured naïveté she told her intimate friends ( and these were all Petersburg ) that both the prince and the magnate had proposed to her and that she loved both and was afraid of grieving either .

Поэтому она решила, что необходимо подготовить мнение общества. Она вызвала ревность пожилого магната и рассказала ему то же, что сказала другому своему жениху; то есть она поставила дело так, что единственным способом получить для него право на нее было жениться на ней. Пожилой магнат поначалу был так же озадачен этим предложением жениться на женщине, у которой муж жив, как и молодой человек, но невозмутимое убеждение Элен, что это так же просто и естественно, как жениться на девушке, подействовало на него. слишком. Если бы сама Элен проявила хоть малейший признак колебания, стыда или скрытности, ее дело наверняка было бы проиграно; но она не только не выказывала никаких признаков скрытности и стыдливости, напротив, с добродушной наивностью говорила своим близким друзьям (а это все были петербуржцы), что и князь, и магнат делали ей предложение и что она любит обоих и тоже боялся скорбеть.
19 unread messages
A rumor immediately spread in Petersburg , not that Hélène wanted to be divorced from her husband ( had such a report spread many would have opposed so illegal an intention ) but simply that the unfortunate and interesting Hélène was in doubt which of the two men she should marry . The question was no longer whether this was possible , but only which was the better match and how the matter would be regarded at court .

В Петербурге тотчас же распространился слух не о том, что Элен хочет развестись с мужем (если бы такое сообщение распространилось, многие бы выступили против столь незаконного намерения), а просто о том, что несчастная и интересная Элен сомневалась, с кем из двух мужчин ей следует выйти замуж. Вопрос был уже не в том, возможно ли это, а лишь в том, какое совпадение лучше и как дело будет рассматриваться в суде.
20 unread messages
There were , it is true , some rigid individuals unable to rise to the height of such a question , who saw in the project a desecration of the sacrament of marriage , but there were not many such and they remained silent , while the majority were interested in Hélène 's good fortune and in the question which match would be the more advantageous . Whether it was right or wrong to remarry while one had a husband living they did not discuss , for that question had evidently been settled by people " wiser than you or me , " as they said , and to doubt the correctness of that decision would be to risk exposing one 's stupidity and incapacity to live in society .

Были, правда, некоторые жесткие личности, неспособные подняться на высоту такого вопроса, усмотревшие в проекте осквернение таинства бракосочетания, но таких было немного и они молчали, а большинство интересовалось в удаче Элен и в вопросе, какой союз будет более выгодным. Правильно или неправильно вступать в повторный брак при живом муже, они не обсуждали, ибо этот вопрос, очевидно, был решен людьми, «более мудрыми, чем вы или я», как они говорили, и сомневаться в правильности такого решения было бы рискнуть обнажить свою глупость и неспособность жить в обществе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому