Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" But how could one say that in Russian ? "

«Но как это можно сказать по-русски?»
2 unread messages
When Pierre returned home he was handed two of Rostopchín 's broadsheets that had been brought that day .

Когда Пьер вернулся домой, ему вручили два листа Ростопчина, принесенные в тот день.
3 unread messages
The first declared that the report that Count Rostopchín had forbidden people to leave Moscow was false ; on the contrary he was glad that ladies and tradesmen 's wives were leaving the city . " There will be less panic and less gossip , " ran the broadsheet " but I will stake my life on it that that scoundrel will not enter Moscow . " These words showed Pierre clearly for the first time that the French would enter Moscow . The second broadsheet stated that our headquarters were at Vyázma , that Count Wittgenstein had defeated the French , but that as many of the inhabitants of Moscow wished to be armed , weapons were ready for them at the arsenal : sabers , pistols , and muskets which could be had at a low price . The tone of the proclamation was not as jocose as in the former Chigírin talks . Pierre pondered over these broadsheets . Evidently the terrible stormcloud he had desired with the whole strength of his soul but which yet aroused involuntary horror in him was drawing near .

Первый заявил, что сообщение о том, что граф Ростопчин запретил людям покидать Москву, является ложью; напротив, он был рад, что дамы и мещанские жены покидали город. «Будет меньше паники и меньше сплетен, — гласила газета, — но я поставлю свою жизнь на то, чтобы этот негодяй не проник в Москву». Эти слова впервые ясно показали Пьеру, что французы войдут в Москву. Во второй листовке говорилось, что наша ставка находится в Вязьме, что граф Витгенштейн разгромил французов, но так как многие жители Москвы желают быть вооруженными, то в арсенале для них готово оружие: сабли, пистолеты и мушкеты, которые могут иметься по низкой цене. Тон заявления был не таким шутливым, как на прежних чигиринских переговорах. Пьер размышлял над этими листовками. Видно, приближалась грозная туча, которой он желал всей силой своей души, но которая все же возбуждала в нем невольный ужас.
4 unread messages
" Shall I join the army and enter the service , or wait ? " he asked himself for the hundredth time . He took a pack of cards that lay on the table and began to lay them out for a game of patience .

«Пойти ли мне в армию и поступить на службу, или подождать?» — спросил он себя в сотый раз. Он взял колоду карт, лежавшую на столе, и начал раскладывать их для игры в пасьянс.
5 unread messages
" If this patience comes out , " he said to himself after shuffling the cards , holding them in his hand , and lifting his head , " if it comes out , it means ... what does it mean ? "

«Если это терпение выйдет наружу, — сказал он себе, перетасовав карты, зажав их в руке и подняв голову, — если оно выйдет наружу, то это значит… что это значит?»
6 unread messages
He had not decided what it should mean when he heard the voice of the eldest princess at the door asking whether she might come in .

Он еще не решил, что это должно означать, когда услышал у двери голос старшей принцессы, спрашивающей, можно ли ей войти.
7 unread messages
" Then it will mean that I must go to the army , " said Pierre to himself . " Come in , come in ! " he added to the princess .

«Тогда это будет означать, что я должен идти в армию», — сказал себе Пьер. «Входите, входите!» — добавил он принцессе.
8 unread messages
Only the eldest princess , the one with the stony face and long waist , was still living in Pierre 's house . The two younger ones had both married .

В доме Пьера еще жила только старшая княжна, та, что с каменным лицом и длинной талией. Двое младших были женаты.
9 unread messages
" Excuse my coming to you , cousin , " she said in a reproachful and agitated voice . " You know some decision must be come to . What is going to happen ? Everyone has left Moscow and the people are rioting . How is it that we are staying on ? "

— Извините, что зашла к вам, кузен, — сказала она укоризненным и взволнованным голосом. «Вы знаете, что нужно принять какое-то решение. Что сейчас произойдет? Все уехали из Москвы, и люди бунтуют. Как получается, что мы остаемся?»
10 unread messages
" On the contrary , things seem satisfactory , ma cousine , " said Pierre in the bantering tone he habitually adopted toward her , always feeling uncomfortable in the role of her benefactor .

— Напротив, дело кажется благополучным, ma cuzine, — сказал Пьер тем подшучивающим тоном, который он обыкновенно принимал по отношению к ней, всегда чувствуя себя неловко в роли ее благодетеля.
11 unread messages
" Satisfactory , indeed ! Very satisfactory ! Barbara Ivánovna told me today how our troops are distinguishing themselves . It certainly does them credit ! And the people too are quite mutinous -- they no longer obey , even my maid has taken to being rude . At this rate they will soon begin beating us . One ca n't walk in the streets . But , above all , the French will be here any day now , so what are we waiting for ? I ask just one thing of you , cousin , " she went on , " arrange for me to be taken to Petersburg . Whatever I may be , I ca n't live under Bonaparte 's rule . "

«Действительно, удовлетворительно! Очень удовлетворительно! Варвара Ивановна рассказала мне сегодня, чем отличились наши войска. Это, конечно, делает им честь! Да и народ совсем бунтует — уже не слушается, даже моя горничная стала грубить. При такой скорости они скоро начнут избивать нас. По улицам ходить нельзя. Но, прежде всего, французы будут здесь со дня на день, так чего же нам ждать? Я прошу вас только об одном, двоюродный брат, — продолжала она, — устрой, чтобы меня отвезли в Петербург. Кем бы я ни был, я не могу жить под властью Бонапарта».
12 unread messages
" Oh , come , ma cousine ! Where do you get your information from ? On the contrary ... "

«Ой, пойдем, мой кузен! Откуда вы получаете информацию? Напротив..."
13 unread messages
" I wo n't submit to your Napoleon ! Others may if they please ... If you do n't want to do this ... "

«Я не подчинюсь вашему Наполеону! Другие могут, если им заблагорассудится... Если ты не хочешь этого делать...»
14 unread messages
" But I will , I 'll give the order at once . "

— Но я сделаю, я немедленно отдам приказ.
15 unread messages
The princess was apparently vexed at not having anyone to be angry with . Muttering to herself , she sat down on a chair .

Принцесса, видимо, была досадована тем, что ей не на кого злиться. Бормоча про себя, она села на стул.
16 unread messages
" But you have been misinformed , " said Pierre . " Everything is quiet in the city and there is not the slightest danger . See ! I 've just been reading ... " He showed her the broadsheet . " Count Rostopchín writes that he will stake his life on it that the enemy will not enter Moscow . "

— Но вас дезинформировали, — сказал Пьер. «В городе все тихо и нет ни малейшей опасности. Видеть! Я только что читал… — Он показал ей листовку. «Граф Ростопчин пишет, что поставит на карту свою жизнь ради того, чтобы неприятель не вошел в Москву».
17 unread messages
" Oh , that count of yours ! " said the princess malevolently . " He is a hypocrite , a rascal who has himself roused the people to riot . Did n't he write in those idiotic broadsheets that anyone , ' whoever it might be , should be dragged to the lockup by his hair ' ? ( How silly ! ) ' And honor and glory to whoever captures him , ' he says . This is what his cajolery has brought us to ! Barbara Ivánovna told me the mob near killed her because she said something in French . "

«Ах, этот ваш граф!» — сказала принцесса злобно. «Он лицемер, негодяй, который сам поднял народ на бунт. Разве он не писал в этих идиотских газетах, что любого, «кто бы он ни был, следует тащить в тюрьму за волосы»? (Как глупо!) «И честь и слава тому, кто его поймает», — говорит он. Вот до чего нас довели его уговоры! Барбара Ивановна рассказала мне, что банда чуть не убила ее, потому что она сказала что-то по-французски.
18 unread messages
" Oh , but it 's so ... You take everything so to heart , " said Pierre , and began laying out his cards for patience .

— О, но это так... Вы все так близко к сердцу принимаете, — сказал Пьер и начал раскладывать карты на терпение.
19 unread messages
Although that patience did come out , Pierre did not join the army , but remained in deserted Moscow ever in the same state of agitation , irresolution , and alarm , yet at the same time joyfully expecting something terrible .

Хотя это терпение и вышло наружу, Пьер не пошел в армию, а оставался в опустевшей Москве всегда в том же состоянии волнения, нерешительности и тревоги, и в то же время радостно ожидая чего-то страшного.
20 unread messages
Next day toward evening the princess set off , and Pierre 's head steward came to inform him that the money needed for the equipment of his regiment could not be found without selling one of the estates . In general the head steward made out to Pierre that his project of raising a regiment would ruin him . Pierre listened to him , scarcely able to repress a smile .

На следующий день, ближе к вечеру, княгиня двинулась в путь, и главный управляющий Пьера пришел сообщить ему, что денег, необходимых для снаряжения его полка, нельзя найти без продажи одного из имений. В общем главный управляющий дал Пьеру понять, что его проект создания полка его погубит. Пьер слушал его, едва удерживая улыбку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому