Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" Well then , sell it , " said he .

— Ну тогда продавай, — сказал он.
2 unread messages
" What 's to be done ? I ca n't draw back now ! "

«Что делать? Я не могу сейчас отступить!»
3 unread messages
The worse everything became , especially his own affairs , the better was Pierre pleased and the more evident was it that the catastrophe he expected was approaching . Hardly anyone he knew was left in town . Julie had gone , and so had Princess Mary . Of his intimate friends only the Rostóvs remained , but he did not go to see them .

Чем хуже становилось все, особенно его собственные дела, тем лучше радовался Пьер и тем очевиднее было приближение ожидаемой им катастрофы. В городе почти не осталось никого из его знакомых. Жюли ушла, и княжна Марья тоже. Из его близких друзей остались только Ростовы, но он к ним не поехал.
4 unread messages
To distract his thoughts he drove that day to the village of Vorontsóvo to see the great balloon Leppich was constructing to destroy the foe , and a trial balloon that was to go up next day . The balloon was not yet ready , but Pierre learned that it was being constructed by the Emperor 's desire . The Emperor had written to Count Rostopchín as follows :

Чтобы отвлечься от своих мыслей, он поехал в тот день в деревню Воронцово, чтобы увидеть огромный воздушный шар, который Леппих строил для уничтожения врага, и пробный воздушный шар, который должен был подняться в воздух на следующий день. Шар еще не был готов, но Пьер узнал, что он строится по желанию императора. Государь писал графу Ростопчину следующее:
5 unread messages
As soon as Leppich is ready , get together a crew of reliable and intelligent men for his car and send a courier to General Kutúzov to let him know . I have informed him of the matter .

Как только Леппих будет готов, соберите для его машины бригаду надежных и умных людей и отправьте курьера к генералу Кутузову сообщить ему. Я сообщил ему об этом.
6 unread messages
Please impress upon Leppich to be very careful where he descends for the first time , that he may not make a mistake and fall into the enemy 's hands . It is essential for him to combine his movements with those of the commander in chief .

Пожалуйста, убедите Леппиха быть очень осторожным при первом спуске, чтобы он не совершил ошибку и не попал в руки врага. Ему важно совмещать свои движения с действиями главнокомандующего.
7 unread messages
On his way home from Vorontsóvo , as he was passing the Bolótnoe Place Pierre , seeing a large crowd round the Lóbnoe Place , stopped and got out of his trap . A French cook accused of being a spy was being flogged . The flogging was only just over , and the executioner was releasing from the flogging bench a stout man with red whiskers , in blue stockings and a green jacket , who was moaning piteously . Another criminal , thin and pale , stood near .

По пути домой из Воронцова, проходя Болотное место, Пьер, увидав большую толпу вокруг Лобного места, остановился и выбрался из своей ловушки. Французского повара, обвиненного в шпионаже, пороли. Только что порка кончилась, и палач отпускал с скамьи для порки толстого человека с рыжими бакенбардами, в синих чулках и зеленой куртке, который жалобно стонал. Рядом стоял еще один преступник, худой и бледный.
8 unread messages
Judging by their faces they were both Frenchmen . With a frightened and suffering look resembling that on the thin Frenchman 's face , Pierre pushed his way in through the crowd .

Судя по лицам, они оба были французами. С испуганным и страдальческим выражением, похожим на то, что было на лице худого француза, Пьер протиснулся сквозь толпу.
9 unread messages
" What is it ? Who is it ? What is it for ? " he kept asking .

"Что это такое? Кто это? Для чего это?" он продолжал спрашивать.
10 unread messages
But the attention of the crowd -- officials , burghers , shopkeepers , peasants , and women in cloaks and in pelisses -- was so eagerly centered on what was passing in Lóbnoe Place that no one answered him . The stout man rose , frowned , shrugged his shoulders , and evidently trying to appear firm began to pull on his jacket without looking about him , but suddenly his lips trembled and he began to cry , in the way full-blooded grown-up men cry , though angry with himself for doing so . In the crowd people began talking loudly , to stifle their feelings of pity as it seemed to Pierre .

Но внимание толпы — чиновников, мещан, лавочников, крестьян и женщин в плащах и пелисах — было так жадно сосредоточено на том, что происходило на Лобном месте, что никто ему не отвечал. Толстяк поднялся, нахмурился, пожал плечами и, видимо, стараясь казаться твердым, стал, не оглядываясь, натягивать пиджак, но вдруг губы его задрожали, и он заплакал, как плачут полнокровные взрослые мужчины. , хотя и злился на себя за это. В толпе люди заговорили громко, чтобы заглушить свое чувство жалости, как казалось Пьеру.
11 unread messages
" He 's cook to some prince . "

— Он повар какого-то принца.
12 unread messages
" Eh , mounseer , Russian sauce seems to be sour to a Frenchman ... sets his teeth on edge ! " said a wrinkled clerk who was standing behind Pierre , when the Frenchman began to cry .

— Эх, монсер, русский соус французу кажется кислым... на зубах раздражает! — сказал морщинистый приказчик, стоявший позади Пьера, когда француз заплакал.
13 unread messages
The clerk glanced round , evidently hoping that his joke would be appreciated . Some people began to laugh , others continued to watch in dismay the executioner who was undressing the other man .

Приказчик оглянулся, видимо, надеясь, что его шутка будет оценена по достоинству. Некоторые люди начали смеяться, другие продолжали с тревогой наблюдать за палачом, раздевавшим другого мужчину.
14 unread messages
Pierre choked , his face puckered , and he turned hastily away , went back to his trap muttering something to himself as he went , and took his seat . As they drove along he shuddered and exclaimed several times so audibly that the coachman asked him :

Пьер поперхнулся, лицо его сморщилось, он поспешно отвернулся, вернулся к своему капкану, бормоча что-то про себя на ходу, и сел на свое место. Пока они ехали, он вздрогнул и несколько раз воскликнул так громко, что кучер спросил его:
15 unread messages
" What is your pleasure ? "

«Какое вам удовольствие?»
16 unread messages
" Where are you going ? " shouted Pierre to the man , who was driving to Lubyánka Street .

"Куда ты идешь?" — крикнул Пьер человеку, ехавшему на Лубянку.
17 unread messages
" To the Governor 's , as you ordered , " answered the coachman .

— К губернатору, как вы приказали, — ответил кучер.
18 unread messages
" Fool ! Idiot ! " shouted Pierre , abusing his coachman -- a thing he rarely did . " Home , I told you ! And drive faster , blockhead ! " " I must get away this very day , " he murmured to himself .

"Дурак! Идиот!" — кричал Пьер, ругая своего кучера, — что он делал редко. «Домой, я же тебе говорил! И гони быстрее, болван! «Я должен уйти сегодня же», — пробормотал он про себя.
19 unread messages
At the sight of the tortured Frenchman and the crowd surrounding the Lóbnoe Place , Pierre had so definitely made up his mind that he could no longer remain in Moscow and would leave for the army that very day that it seemed to him that either he had told the coachman this or that the man ought to have known it for himself .

При виде замученного француза и толпы, окружавшей Лобную площадь, Пьер так твердо решил, что не может больше оставаться в Москве и уедет в армию в тот же день, что ему показалось, что либо он сказал кучер то или иное должен был знать это сам.
20 unread messages
On reaching home Pierre gave orders to Evstáfey -- his head coachman who knew everything , could do anything , and was known to all Moscow -- that he would leave that night for the army at Mozháysk , and that his saddle horses should be sent there . This could not all be arranged that day , so on Evstáfey 's representation Pierre had to put off his departure till next day to allow time for the relay horses to be sent on in advance .

Приехав домой, Пьер велел Евстафею, своему главному кучнеру, который все знал, все умел и был известен всей Москве, что тот уедет этой же ночью в армию в Можайск и пошлет туда своих верховых лошадей. Всего этого в тот день устроить не удалось, и Пьеру по представлению Евстафея пришлось отложить отъезд до следующего дня, чтобы заранее успеть отправить эстафетных лошадей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому