Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
Balashëv bowed his head affirmatively .

Балашев утвердительно склонил голову.
2 unread messages
" Peace has been concluded ... " he began .

— Мир заключен… — начал он.
3 unread messages
But Napoleon did not let him speak .

Но Наполеон не дал ему говорить.
4 unread messages
He evidently wanted to do all the talking himself , and continued to talk with the sort of eloquence and unrestrained irritability to which spoiled people are so prone .

Он, видимо, хотел сам все говорить и продолжал говорить с тем красноречием и безудержной раздражительностью, к которым так склонны избалованные люди.
5 unread messages
" Yes , I know you have made peace with the Turks without obtaining Moldavia and Wallachia ; I would have given your sovereign those provinces as I gave him Finland . Yes , " he went on , " I promised and would have given the Emperor Alexander Moldavia and Wallachia , and now he wo n't have those splendid provinces . Yet he might have united them to his empire and in a single reign would have extended Russia from the Gulf of Bothnia to the mouths of the Danube . Catherine the Great could not have done more , " said Napoleon , growing more and more excited as he paced up and down the room , repeating to Balashëv almost the very words he had used to Alexander himself at Tilsit . " All that , he would have owed to my friendship . Oh , what a splendid reign ! " he repeated several times , then paused , drew from his pocket a gold snuffbox , lifted it to his nose , and greedily sniffed at it .

«Да, я знаю, что ты заключил мир с турками, не получив Молдавии и Валахии; Я бы дал вашему государю эти провинции, как дал ему Финляндию. Да, — продолжал он, — я обещал и дал бы императору Александру Молдавию и Валахию, а теперь у него не будет этих великолепных провинций. А ведь он мог бы объединить их в свою империю и за одно царствование распространить Россию от Ботнического залива до устья Дуная. Екатерина Великая не могла бы сделать большего, — говорил Наполеон, все более и более возбуждаясь, ходя взад и вперед по комнате, повторяя Балашеву почти те же слова, которые он сказал самому Александру в Тильзите. «Всем этим он был обязан моей дружбе. О, какое великолепное царствование!» — повторил он несколько раз, потом остановился, вынул из кармана золотую табакерку, поднес ее к носу и жадно обнюхал.
6 unread messages
" What a splendid reign the Emperor Alexander 's might have been ! "

«Какое великолепное могло бы быть царствование императора Александра!»
7 unread messages
He looked compassionately at Balashëv , and as soon as the latter tried to make some rejoinder hastily interrupted him .

Он сострадательно посмотрел на Балашева и, как только тот попытался что-нибудь возразить, поспешно перебил его.
8 unread messages
" What could he wish or look for that he would not have obtained through my friendship ? " demanded Napoleon , shrugging his shoulders in perplexity .

«Чего он мог желать или искать такого, чего он не получил бы благодаря моей дружбе?» — спросил Наполеон, недоуменно пожимая плечами.
9 unread messages
" But no , he has preferred to surround himself with my enemies , and with whom ? With Steins , Armfeldts , Bennigsens , and Wintzingerodes ! Stein , a traitor expelled from his own country ; Armfeldt , a rake and an intriguer ; Wintzingerode , a fugitive French subject ; Bennigsen , rather more of a soldier than the others , but all the same an incompetent who was unable to do anything in 1807 and who should awaken terrible memories in the Emperor Alexander 's mind ... Granted that were they competent they might be made use of , " continued Napoleon -- hardly able to keep pace in words with the rush of thoughts that incessantly sprang up , proving how right and strong he was ( in his perception the two were one and the same ) -- " but they are not even that ! They are neither fit for war nor peace ! Barclay is said to be the most capable of them all , but I can not say so , judging by his first movements . And what are they doing , all these courtiers ? Pfuel proposes , Armfeldt disputes , Bennigsen considers , and Barclay , called on to act , does not know what to decide on , and time passes bringing no result . Bagratión alone is a military man . He 's stupid , but he has experience , a quick eye , and resolution ... And what role is your young monarch playing in that monstrous crowd ? They compromise him and throw on him the responsibility for all that happens . A sovereign should not be with the army unless he is a general ! " said Napoleon , evidently uttering these words as a direct challenge to the Emperor . He knew how Alexander desired to be a military commander .

— Но нет, он предпочел окружить себя моими врагами, и кем? Со Штейнсом, Армфельдтом, Беннигсеном и Винцингеродесом! Штейн, предатель, изгнанный из своей страны; Армфельдт, повеса и интриган; Винцингероде, беглый французский подданный; Беннигсен, скорее солдат, чем другие, но все же некомпетентный, неспособный ничего сделать в 1807 году и который должен был пробудить ужасные воспоминания в сознании императора Александра... Допустим, если бы они были компетентны, их можно было бы использовать — продолжал Наполеон, едва успевая в словах за беспрестанно возникавшим потоком мыслей, доказывая, насколько он был прав и силен (в его восприятии это было одно и то же), — но это даже не то, ! Они не пригодны ни для войны, ни для мира! Говорят, что Барклай самый способный из всех, но я не могу этого сказать, судя по его первым движениям. И что они делают, все эти придворные? Пфуэль предлагает, Армфельдт спорит, Беннигсен считает, а Барклай, призванный действовать, не знает, на что решиться, и время идет, не принося результата. Один только Багратион — военный. Он глуп, но у него есть опыт, зоркий глаз и решимость... И какую роль играет в этой чудовищной толпе ваш молодой монарх? Они скомпрометируют его и возлагают на него ответственность за все происходящее. Государь не должен быть в армии, если он не генерал!» — сказал Наполеон, произнося, очевидно, эти слова как прямой вызов императору. Он знал, как Александр хотел стать военачальником.
10 unread messages
" The campaign began only a week ago , and you have n't even been able to defend Vílna . You are cut in two and have been driven out of the Polish provinces . Your army is grumbling . "

«Кампания началась всего неделю назад, а вы даже не смогли защитить Вильно. Вы рассечены надвое и изгнаны из польских губерний. Ваша армия ворчит».
11 unread messages
" On the contrary , Your Majesty , " said Balashëv , hardly able to remember what had been said to him and following these verbal fireworks with difficulty , " the troops are burning with eagerness ... "

-- Наоборот, Ваше Величество, -- сказал Балашев, едва припоминая, что ему говорили, и с трудом следя за этим словесным фейерверком, -- войска горят рвением...
12 unread messages
" I know everything ! " Napoleon interrupted him . " I know everything . I know the number of your battalions as exactly as I know my own . You have not two hundred thousand men , and I have three times that number . I give you my word of honor , " said Napoleon , forgetting that his word of honor could carry no weight -- " I give you my word of honor that I have five hundred and thirty thousand men this side of the Vistula . The Turks will be of no use to you ; they are worth nothing and have shown it by making peace with you . As for the Swedes -- it is their fate to be governed by mad kings . Their king was insane and they changed him for another -- Bernadotte , who promptly went mad -- for no Swede would ally himself with Russia unless he were mad . "

"Я знаю все!" Наполеон прервал его. "Я знаю все. Я знаю численность ваших батальонов так же точно, как знаю свой собственный. У вас нет двухсот тысяч человек, а у меня в три раза больше. Я даю вам честное слово, — сказал Наполеон, забывая, что его честное слово не имеет никакого веса, — я даю вам честное слово, что у меня есть пятьсот тридцать тысяч человек по эту сторону Вислы. Турки вам не помогут; они ничего не стоят и доказали это, помирившись с вами. Что же касается шведов, то им суждено находиться под властью безумных королей. Их король был безумен, и они заменили его другим — Бернадотом, который тут же сошел с ума, — поскольку ни один швед не вступит в союз с Россией, если он не сумасшедший».
13 unread messages
Napoleon grinned maliciously and again raised his snuffbox to his nose .

Наполеон злобно ухмыльнулся и снова поднес табакерку к носу.
14 unread messages
Balashëv knew how to reply to each of Napoleon 's remarks , and would have done so ; he continually made the gesture of a man wishing to say something , but Napoleon always interrupted him . To the alleged insanity of the Swedes , Balashëv wished to reply that when Russia is on her side Sweden is practically an island : but Napoleon gave an angry exclamation to drown his voice .

Балашев знал, как ответить на каждое замечание Наполеона, и так бы и сделал; он беспрестанно делал жест человека, желающего что-то сказать, но Наполеон всегда перебивал его. На мнимое безумие шведов Балашев хотел ответить, что, когда Россия на ее стороне, Швеция — это практически остров; но Наполеон гневно воскликнул, чтобы заглушить свой голос.
15 unread messages
Napoleon was in that state of irritability in which a man has to talk , talk , and talk , merely to convince himself that he is in the right . Balashëv began to feel uncomfortable : as envoy he feared to demean his dignity and felt the necessity of replying ; but , as a man , he shrank before the transport of groundless wrath that had evidently seized Napoleon . He knew that none of the words now uttered by Napoleon had any significance , and that Napoleon himself would be ashamed of them when he came to his senses . Balashëv stood with downcast eyes , looking at the movements of Napoleon 's stout legs and trying to avoid meeting his eyes .

Наполеон находился в том состоянии раздражительности, при котором человеку приходится говорить, говорить и говорить только для того, чтобы убедиться в своей правоте. Балашев стал чувствовать себя неловко: как посланник, он боялся унизить свое достоинство и чувствовал необходимость ответить; но, как человек, он сжался перед порывом беспочвенного гнева, охватившего, очевидно, Наполеона. Он знал, что ни одно из слов, произнесенных теперь Наполеоном, не имело никакого значения и что сам Наполеон устыдился бы их, когда опомнится. Балашев стоял, опустив глаза, глядя на движения полных ног Наполеона и стараясь не встречаться с ним глазами.
16 unread messages
" But what do I care about your allies ? " said Napoleon . " I have allies -- the Poles . There are eighty thousand of them and they fight like lions . And there will be two hundred thousand of them . "

— Но какое мне дело до твоих союзников? - сказал Наполеон. «У меня есть союзники — поляки. Их восемьдесят тысяч, и они дерутся, как львы. И их будет двести тысяч».
17 unread messages
And probably still more perturbed by the fact that he had uttered this obvious falsehood , and that Balashëv still stood silently before him in the same attitude of submission to fate , Napoleon abruptly turned round , drew close to Balashëv 's face , and , gesticulating rapidly and energetically with his white hands , almost shouted :

И, вероятно, еще больше смущенный тем, что он произнес эту явную ложь и что Балашев все так же молча стоял перед ним в той же позиции покорности судьбе, Наполеон резко обернулся, приблизился к лицу Балашева и, быстро и энергично жестикулируя, своими белыми руками почти кричал:
18 unread messages
" Know that if you stir up Prussia against me , I 'll wipe it off the map of Europe ! " he declared , his face pale and distorted by anger , and he struck one of his small hands energetically with the other . " Yes , I will throw you back beyond the Dvína and beyond the Dnieper , and will re-erect against you that barrier which it was criminal and blind of Europe to allow to be destroyed . Yes , that is what will happen to you

«Знайте, что если вы поднимете против меня Пруссию, я сотру ее с карты Европы!» - заявил он, его лицо было бледным и искаженным гневом, и он энергично ударил по одной из своих маленьких рук другой. «Да, я отброшу вас за Двину и за Днепр и вновь воздвигну против вас ту преграду, которую Европа преступно и слепо позволила разрушить. Да, именно это и произойдет с тобой
19 unread messages
That is what you have gained by alienating me ! " And he walked silently several times up and down the room , his fat shoulders twitching .

Вот что вы выиграли, оттолкнув меня!» И он несколько раз молча прошёл по комнате, подергивая толстыми плечами.
20 unread messages
He put his snuffbox into his waistcoat pocket , took it out again , lifted it several times to his nose , and stopped in front of Balashëv . He paused , looked ironically straight into Balashëv 's eyes , and said in a quiet voice :

Он положил табакерку в жилетный карман, вынул ее снова, поднес несколько раз к носу и остановился перед Балашевым. Он помолчал, иронически взглянул прямо в глаза Балашеву и сказал тихим голосом:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому