Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
The spot chosen for the duel was some eighty paces from the road , where the sleighs had been left , in a small clearing in the pine forest covered with melting snow , the frost having begun to break up during the last few days . The antagonists stood forty paces apart at the farther edge of the clearing . The seconds , measuring the paces , left tracks in the deep wet snow between the place where they had been standing and Nesvítski 's and Dólokhov 's sabers , which were stuck into the ground ten paces apart to mark the barrier . It was thawing and misty ; at forty paces ' distance nothing could be seen . For three minutes all had been ready , but they still delayed and all were silent .

Место, выбранное для дуэли, находилось шагах в восьмидесяти от дороги, где были оставлены сани, на небольшой полянке в сосновом лесу, покрытой тающим снегом, так как в последние дни начал таять мороз. Противники стояли в сорока шагах друг от друга на дальнем краю поляны. Секунданты, отмеряя шаги, оставляли следы на глубоком мокром снегу между местом, где они стояли, и саблями Несвицкого и Долохова, воткнутыми в землю на расстоянии десяти шагов друг от друга, чтобы обозначить барьер. Было таяние и туман; на расстоянии сорока шагов ничего не было видно. Уже три минуты все было готово, но они все медлили и все молчали.
2 unread messages
" Well , begin ! " said Dólokhov .

«Ну, начинай!» — сказал Долохов.
3 unread messages
" All right , " said Pierre , still smiling in the same way . A feeling of dread was in the air . It was evident that the affair so lightly begun could no longer be averted but was taking its course independently of men 's will .

— Хорошо, — сказал Пьер, все так же улыбаясь. В воздухе витало чувство страха. Было очевидно, что дело, так легко начавшееся, уже нельзя было предотвратить и оно развивалось независимо от воли людей.
4 unread messages
Denísov first went to the barrier and announced : " As the adve 's awies have wefused a weconciliation , please pwoceed . Take your pistols , and at the word thwee begin to advance .

Денисов первым подошел к барьеру и объявил: «Поскольку адвеси заключили примирение, пожалуйста, проходите. Возьмите пистолеты и на слове «три» начинайте наступление.
5 unread messages
" O-ne ! T-wo ! Thwee ! " he shouted angrily and stepped aside .

«О-я! Два! Два! - сердито крикнул он и отошел в сторону.
6 unread messages
The combatants advanced along the trodden tracks , nearer and nearer to one another , beginning to see one another through the mist . They had the right to fire when they liked as they approached the barrier . Dólokhov walked slowly without raising his pistol , looking intently with his bright , sparkling blue eyes into his antagonist 's face . His mouth wore its usual semblance of a smile .

Бойцы продвигались по протоптанным тропам, все ближе и ближе друг к другу, начиная видеть друг друга сквозь туман. Они имели право стрелять, когда хотели, при приближении к барьеру. Долохов шел медленно, не поднимая пистолета, пристально глядя своими яркими, сверкающими голубыми глазами в лицо своего противника. Его рот принял обычное подобие улыбки.
7 unread messages
" So I can fire when I like ! " said Pierre , and at the word " three , " he went quickly forward , missing the trodden path and stepping into the deep snow . He held the pistol in his right hand at arm 's length , apparently afraid of shooting himself with it . His left hand he held carefully back , because he wished to support his right hand with it and knew he must not do so . Having advanced six paces and strayed off the track into the snow , Pierre looked down at his feet , then quickly glanced at Dólokhov and , bending his finger as he had been shown , fired . Not at all expecting so loud a report , Pierre shuddered at the sound and then , smiling at his own sensations , stood still .

«Чтобы я мог стрелять, когда захочу!» — сказал Пьер и при слове «три» быстро пошел вперед, минуя протоптанную тропу и ступая в глубокий снег. Пистолет он держал в правой руке на расстоянии вытянутой руки, видимо, боясь застрелиться из него. Левую руку он осторожно придержал назад, потому что хотел поддержать ею правую руку и знал, что не должен этого делать. Продвинув шесть шагов и сбившись с дорожки в снег, Пьер посмотрел себе под ноги, потом быстро взглянул на Долохова и, согнув палец, как ему было показано, выстрелил. Совсем не ожидая столь громкого звука, Пьер вздрогнул от звука и затем, улыбнувшись собственным ощущениям, остановился.
8 unread messages
The smoke , rendered denser by the mist , prevented him from seeing anything for an instant , but there was no second report as he had expected . He only heard Dólokhov 's hurried steps , and his figure came in view through the smoke . He was pressing one hand to his left side , while the other clutched his drooping pistol . His face was pale . Rostóv ran toward him and said something .

Дым, сгустившийся из-за тумана, на мгновение лишил его возможности что-либо увидеть, но второго сообщения, как он ожидал, не последовало. Он слышал только торопливые шаги Долохова, и фигура его виднелась сквозь дым. Он прижимал одну руку к левому боку, а другой сжимал повисший пистолет. Лицо его было бледным. Ростов подбежал к нему и что-то сказал.
9 unread messages
" No-o-o ! " muttered Dólokhov through his teeth , " no , it 's not over . " And after stumbling a few staggering steps right up to the saber , he sank on the snow beside it . His left hand was bloody ; he wiped it on his coat and supported himself with it . His frowning face was pallid and quivered .

«Нет-у-у!» — пробормотал сквозь зубы Долохов, — нет, это еще не конец. И, спотыкаясь, сделав несколько шатающихся шагов вплоть до сабли, он опустился на снег рядом с ней. Его левая рука была в крови; он вытер его о пальто и поддержался им. Его нахмуренное лицо было бледным и дрожащим.
10 unread messages
" Plea ... " began Dólokhov , but could not at first pronounce the word .

— Умоляю... — начал Долохов, но не мог сначала выговорить этого слова.
11 unread messages
" Please , " he uttered with an effort .

— Пожалуйста, — произнес он с усилием.
12 unread messages
Pierre , hardly restraining his sobs , began running toward Dólokhov and was about to cross the space between the barriers , when Dólokhov cried :

Пьер, едва сдерживая рыданий, побежал к Долохову и уже хотел было пересечь пространство между шлагбаумами, как Долохов закричал:
13 unread messages
" To your barrier ! " and Pierre , grasping what was meant , stopped by his saber . Only ten paces divided them . Dólokhov lowered his head to the snow , greedily bit at it , again raised his head , adjusted himself , drew in his legs and sat up , seeking a firm center of gravity . He sucked and swallowed the cold snow , his lips quivered but his eyes , still smiling , glittered with effort and exasperation as he mustered his remaining strength . He raised his pistol and aimed .

«К твоему барьеру!» и Пьер, поняв, о чем идет речь, остановился у сабли. Их разделяло всего десять шагов. Долохов опустил голову на снег, жадно укусил его, снова поднял голову, поправился, поджал ноги и сел, отыскивая твердый центр тяжести. Он сосал и глотал холодный снег, его губы дрожали, но глаза, все еще улыбающиеся, блестели от усилия и раздражения, пока он собирал оставшиеся силы. Он поднял пистолет и прицелился.
14 unread messages
" Sideways ! Cover yourself with your pistol ! " ejaculated Nesvítski .

«Боком! Прикройтесь пистолетом!» — воскликнул Несвицкий.
15 unread messages
" Cover yourself ! " even Denísov cried to his adversary .

"Покрыть себя!" даже Денисов кричал своему противнику.
16 unread messages
Pierre , with a gentle smile of pity and remorse , his arms and legs helplessly spread out , stood with his broad chest directly facing Dólokhov and looked sorrowfully at him . Denísov , Rostóv , and Nesvítski closed their eyes . At the same instant they heard a report and Dólokhov 's angry cry .

Пьер, с нежной улыбкой жалости и раскаяния, беспомощно раскинув руки и ноги, стоял широкой грудью прямо против Долохова и печально смотрел на него. Денисов, Ростов и Несвицкий закрыли глаза. В то же время они услышали шум и гневный крик Долохова.
17 unread messages
" Missed ! " shouted Dólokhov , and he lay helplessly , face downwards on the snow .

"Пропущенный!" - крикнул Долохов и беспомощно лег ничком на снег.
18 unread messages
Pierre clutched his temples , and turning round went into the forest , trampling through the deep snow , and muttering incoherent words :

Пьер схватился за виски и, обернувшись, пошел в лес, топчась по глубокому снегу и бормоча бессвязные слова:
19 unread messages
" Folly ... folly ! Death ... lies ... " he repeated , puckering his face .

«Глупость... глупость! Смерть... ложь... — повторил он, морща лицо.
20 unread messages
Nesvítski stopped him and took him home .

Несвицкий остановил его и отвез домой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому