Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
Borís smiled , as if he understood what Prince Andrew was alluding to as something generally known . But it was the first time he had heard Weyrother 's name , or even the term " dispositions . "

Борис улыбнулся, как будто понял, о чем говорил князь Андрей, как о чем-то общеизвестном. Но он впервые услышал имя Вейротера или даже термин «диспозиции».
2 unread messages
" Well , my dear fellow , so you still want to be an adjutant ? I have been thinking about you .

— Ну, голубчик, так ты все-таки хочешь быть адъютантом? Я думал о тебе.
3 unread messages
"

»
4 unread messages
" Yes , I was thinking " -- for some reason Borís could not help blushing -- " of asking the commander in chief . He has had a letter from Prince Kurágin about me . I only wanted to ask because I fear the Guards wo n't be in action , " he added as if in apology .

— Да, я думал, — Борис почему-то не мог сдержать покраснения, — спросить у главнокомандующего. Он получил обо мне письмо от князя Курагина. Я хотел спросить только потому, что боюсь, что гвардия не будет действовать», — добавил он, словно извиняясь.
5 unread messages
" All right , all right . We 'll talk it over , " replied Prince Andrew . " Only let me report this gentleman 's business , and I shall be at your disposal . "

«Хорошо, хорошо. Поговорим, — ответил князь Андрей. — Только позвольте мне сообщить о делах этого джентльмена, и я буду в вашем распоряжении.
6 unread messages
While Prince Andrew went to report about the purple-faced general , that gentleman -- evidently not sharing Borís ' conception of the advantages of the unwritten code of subordination -- looked so fixedly at the presumptuous lieutenant who had prevented his finishing what he had to say to the adjutant that Borís felt uncomfortable . He turned away and waited impatiently for Prince Andrew 's return from the commander in chief 's room .

Пока князь Андрей шел докладывать о багроволицом генерале, этот господин, - очевидно, не разделяя Борисовского представления о преимуществах неписаного кодекса субординации, - так пристально глядел на самонадеянного поручика, мешавшего ему закончить то, что он хотел сказать адъютанту, что Борису стало не по себе. Он отвернулся и с нетерпением ждал возвращения князя Андрея из комнаты главнокомандующего.
7 unread messages
" You see , my dear fellow , I have been thinking about you , " said Prince Andrew when they had gone into the large room where the clavichord was . " It 's no use your going to the commander in chief . He would say a lot of pleasant things , ask you to dinner " ( " That would not be bad as regards the unwritten code , " thought Borís ) , " but nothing more would come of it . There will soon be a battalion of us aides-de-camp and adjutants ! But this is what we 'll do : I have a good friend , an adjutant general and an excellent fellow , Prince Dolgorúkov ; and though you may not know it , the fact is that now Kutúzov with his staff and all of us count for nothing . Everything is now centered round the Emperor .

— Видите ли, голубчик, я думал о вас, — сказал князь Андрей, когда они вошли в большую комнату, где находился клавикорд. «Бесполезно идти к главнокомандующему. Он наговорил бы много приятных слов, пригласил бы вас на обед» («Это было бы неплохо с точки зрения неписаного кодекса», — подумал Борис), «но больше ничего из этого не вышло. Нас скоро будет батальон адъютантов и адъютантов! А мы вот что сделаем: у меня есть хороший друг, генерал-адъютант и отличный малый, князь Долгоруков; и хотя вы можете этого не знать, но дело в том, что теперь Кутузов с его штабом и все мы ничего не значим. Теперь все сосредоточено вокруг Императора.
8 unread messages
So we will go to Dolgorúkov ; I have to go there anyhow and I have already spoken to him about you . We shall see whether he can not attach you to himself or find a place for you somewhere nearer the sun . "

Итак, мы поедем к Долгорукову; Мне все равно придется туда поехать, и я уже говорил с ним о тебе. Посмотрим, не сможет ли он привязать тебя к себе или найти для тебя место где-нибудь поближе к солнцу».
9 unread messages
Prince Andrew always became specially keen when he had to guide a young man and help him to worldly success . Under cover of obtaining help of this kind for another , which from pride he would never accept for himself , he kept in touch with the circle which confers success and which attracted him . He very readily took up Borís ' cause and went with him to Dolgorúkov .

Князь Андрей всегда проявлял особую заинтересованность, когда ему приходилось направлять юношу и помогать ему к мирским успехам. Под прикрытием получения такого рода помощи для другого, чего он из гордости никогда не принял бы для себя, он поддерживал связь с кругом, дарующим успех и привлекавшим его. Он очень охотно поддержал дело Бориса и поехал с ним к Долгорукову.
10 unread messages
It was late in the evening when they entered the palace at Olmütz occupied by the Emperors and their retinues .

Был поздний вечер, когда они вошли во дворец в Ольмюце, занятый императорами и их свитой.
11 unread messages
That same day a council of war had been held in which all the members of the Hofkriegsrath and both Emperors took part . At that council , contrary to the views of the old generals Kutúzov and Prince Schwartzenberg , it had been decided to advance immediately and give battle to Bonaparte . The council of war was just over when Prince Andrew accompanied by Borís arrived at the palace to find Dolgorúkov . Everyone at headquarters was still under the spell of the day 's council , at which the party of the young had triumphed . The voices of those who counseled delay and advised waiting for something else before advancing had been so completely silenced and their arguments confuted by such conclusive evidence of the advantages of attacking that what had been discussed at the council -- the coming battle and the victory that would certainly result from it -- no longer seemed to be in the future but in the past . All the advantages were on our side .

В тот же день состоялся военный совет, в котором приняли участие все члены Гофкригсрата и оба императора. На этом совете, вопреки взглядам старых генералов Кутузова и князя Шварценберга, было решено немедленно выступить и дать бой Бонапарту. Только закончился военный совет, когда князь Андрей в сопровождении Бориса прибыл во дворец, чтобы найти Долгорукова. Все в штабе все еще были под впечатлением сегодняшнего совета, на котором победила партия молодых. Голоса тех, кто советовал медлить и советовать дождаться чего-то другого, прежде чем наступать, были настолько заглушены, а их аргументы были опровергнуты столь убедительными доказательствами преимуществ нападения, что то, что обсуждалось на совете - предстоящая битва и победа, которая будет несомненно, является результатом этого — казалось, что оно уже не в будущем, а в прошлом. Все преимущества были на нашей стороне.
12 unread messages
Our enormous forces , undoubtedly superior to Napoleon 's , were concentrated in one place , the troops inspired by the Emperors ' presence were eager for action . The strategic position where the operations would take place was familiar in all its details to the Austrian General Weyrother : a lucky accident had ordained that the Austrian army should maneuver the previous year on the very fields where the French had now to be fought ; the adjacent locality was known and shown in every detail on the maps , and Bonaparte , evidently weakened , was undertaking nothing .

Наши огромные силы, несомненно превосходящие силы Наполеона, были сосредоточены в одном месте, войска, воодушевленные присутствием Императоров, жаждали действий. Стратегическое положение, где будут проходить операции, было во всех деталях знакомо австрийскому генералу Вейротеру: по счастливой случайности австрийская армия в прошлом году должна была маневрировать на тех самых полях, где теперь предстояло сражаться с французами; прилегающая местность была известна и во всех подробностях показана на картах, а Бонапарт, очевидно ослабленный, ничего не предпринимал.
13 unread messages
Dolgorúkov , one of the warmest advocates of an attack , had just returned from the council , tired and exhausted but eager and proud of the victory that had been gained . Prince Andrew introduced his protégé , but Prince Dolgorúkov politely and firmly pressing his hand said nothing to Borís and , evidently unable to suppress the thoughts which were uppermost in his mind at that moment , addressed Prince Andrew in French .

Долгоруков, один из самых горячих сторонников нападения, только что вернулся с совета, уставший и изнуренный, но жаждущий и гордый одержанной победой. Князь Андрей представил своего протеже, но князь Долгоруков, учтиво и крепко пожав ему руку, ничего не сказал Борису и, очевидно, не в силах подавить те мысли, которые были в эту минуту сильнее всего, обратился к князю Андрею по-французски.
14 unread messages
" Ah , my dear fellow , what a battle we have gained ! God grant that the one that will result from it will be as victorious ! However , dear fellow , " he said abruptly and eagerly , " I must confess to having been unjust to the Austrians and especially to Weyrother . What exactitude , what minuteness , what knowledge of the locality , what foresight for every eventuality , every possibility even to the smallest detail ! No , my dear fellow , no conditions better than our present ones could have been devised .

«Ах, мой дорогой друг, какую битву мы выиграли! Дай Бог, чтобы тот, что из этого получится, оказался таким же победным! Однако, дорогой друг, — сказал он резко и энергично, — я должен признаться, что был несправедлив к австрийцам и особенно к Вейротеру. Какая точность, какая подробность, какое знание местности, какая предусмотрительность каждого случая, каждой возможности даже до мельчайших подробностей! Нет, голубчик, условий лучших, чем теперешние, придумать нельзя было.
15 unread messages
This combination of Austrian precision with Russian valor -- what more could be wished for ? "

Такое сочетание австрийской точности с русской доблестью — чего еще можно желать?»
16 unread messages
" So the attack is definitely resolved on ? " asked Bolkónski .

— Значит, атака определенно решена? — спросил Болконский.
17 unread messages
" And do you know , my dear fellow , it seems to me that Bonaparte has decidedly lost bearings , you know that a letter was received from him today for the Emperor . " Dolgorúkov smiled significantly .

— А знаете, любезный мой, мне кажется, что Бонапарт решительно сбился с толку, вы знаете, что сегодня от него получено письмо для императора. Долгоруков многозначительно улыбнулся.
18 unread messages
" Is that so ? And what did he say ? " inquired Bolkónski .

"Это так? И что он сказал? — спросил Болконский.
19 unread messages
" What can he say ? Tra-di-ri-di-ra and so on ... merely to gain time . I tell you he is in our hands , that 's certain ! But what was most amusing , " he continued , with a sudden , good-natured laugh , " was that we could not think how to address the reply ! If not as ' Consul ' and of course not as ' Emperor , ' it seemed to me it should be to ' General Bonaparte . "'

«Что он может сказать? Тра-ди-ри-ди-ра и так далее... просто чтобы выиграть время. Я говорю вам, что он в наших руках, это точно! Но самое забавное, — продолжал он с внезапным добродушным смехом, — это то, что мы не могли придумать, как ответить! Если не как «Консул» и, конечно, не как «Император», то мне казалось, что это должен быть «Генерал Бонапарт». »»
20 unread messages
" But between not recognizing him as Emperor and calling him General Bonaparte , there is a difference , " remarked Bolkónski .

«Но между тем, чтобы не признавать его императором и называть его генералом Бонапартом, есть разница», — заметил Болконский.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому