Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Лев Толстой

Лев Толстой
Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" I quite understand , " answered Princess Mary , with a sad smile . " Calm yourself , my dear . I will go to my father , " she said , and went out .

— Я вполне понимаю, — отвечала княжна Марья с грустной улыбкой. «Успокойся, моя дорогая. Я пойду к отцу, — сказала она и вышла.
2 unread messages
Prince Vasíli , with one leg thrown high over the other and a snuffbox in his hand , was sitting there with a smile of deep emotion on his face , as if stirred to his heart 's core and himself regretting and laughing at his own sensibility , when Princess Mary entered . He hurriedly took a pinch of snuff .

Князь Василий, высоко закинув одну ногу на другую, с табакеркой в ​​руке, сидел там с улыбкой глубокого волнения на лице, как бы взволнованным до глубины души, и сам сожалел и смеялся над своей собственной чувствительностью, когда княжна Мэри вошла. Он поспешно затянул табаку.
3 unread messages
" Ah , my dear , my dear ! " he began , rising and taking her by both hands . Then , sighing , he added : " My son 's fate is in your hands . Decide , my dear , good , gentle Marie , whom I have always loved as a daughter ! "

«Ах, моя дорогая, моя дорогая!» начал он, поднимаясь и взяв ее за обе руки. Затем, вздохнув, добавил: «Судьба моего сына в ваших руках. Решайте, моя дорогая, добрая, нежная Мари, которую я всегда любил как дочь!»
4 unread messages
He drew back and a real tear appeared in his eye .

Он отстранился, и в его глазах появилась настоящая слеза.
5 unread messages
" Fr ... fr ... " snorted Prince Bolkónski . " The prince is making a proposition to you in his pupil 's -- I mean , his son 's -- name . Do you wish or not to be Prince Anatole Kurágin 's wife ? Reply : yes or no , " he shouted , " and then I shall reserve the right to state my opinion also . Yes , my opinion , and only my opinion , " added Prince Bolkónski , turning to Prince Vasíli and answering his imploring look . " Yes , or no ? "

— Фр... фр... — фыркнул князь Болконский. — Князь делает вам предложение от имени своего ученика, то есть своего сына. Желаете ли вы быть женой князя Анатоля Курагина или нет? Ответьте: да или нет, — кричал он, — и тогда я оставлю за собой право высказать и свое мнение. Да, мое мнение и только мое мнение, — прибавил князь Болконский, обращаясь к князю Василию и отвечая на его умоляющий взгляд. "Да или нет?"
6 unread messages
" My desire is never to leave you , Father , never to separate my life from yours . I do n't wish to marry , " she answered positively , glancing at Prince Vasíli and at her father with her beautiful eyes .

«Мое желание — никогда не покидать Тебя, Отец, никогда не отделять свою жизнь от твоей. Я не хочу замуж, — ответила она утвердительно, взглянув на князя Василия и на отца своими прекрасными глазами.
7 unread messages
" Humbug ! Nonsense ! Humbug , humbug , humbug ! " cried Prince Bolkónski , frowning and taking his daughter 's hand ; he did not kiss her , but only bending his forehead to hers just touched it , and pressed her hand so that she winced and uttered a cry .

«Чушь! Ерунда! Обман, обман, обман!» - вскричал князь Болконский, нахмурившись и взяв дочь за руку; он не поцеловал ее, а только, наклонившись к ее лбу, только коснулся его и сжал ее руку так, что она вздрогнула и вскрикнула.
8 unread messages
Prince Vasíli rose

Князь Василий роза
9 unread messages
" My dear , I must tell you that this is a moment I shall never , never forget . But , my dear , will you not give us a little hope of touching this heart , so kind and generous ? Say ' perhaps ' ... The future is so long . Say ' perhaps . "'

«Дорогая моя, я должна сказать тебе, что это момент, который я никогда, никогда не забуду. Но, моя дорогая, не дашь ли ты нам хоть немного надежды тронуть это сердце, такое доброе и щедрое? Скажи «возможно»… Будущее такое долгое. Скажи «возможно». »»
10 unread messages
" Prince , what I have said is all there is in my heart . I thank you for the honor , but I shall never be your son 's wife . "

«Принц, то, что я сказал, — это все, что есть в моем сердце. Благодарю вас за оказанную честь, но я никогда не стану женой вашего сына.
11 unread messages
" Well , so that 's finished , my dear fellow ! I am very glad to have seen you . Very glad ! Go back to your rooms , Princess . Go ! " said the old prince . " Very , very glad to have seen you , " repeated he , embracing Prince Vasíli .

— Ну, вот и кончено, голубчик! Я очень рад вас видеть. Очень рад! Возвращайтесь в свои комнаты, принцесса. Идти!" — сказал старый князь. — Очень, очень рад вас видеть, — повторил он, обнимая князя Василия.
12 unread messages
" My vocation is a different one , " thought Princess Mary . " My vocation is to be happy with another kind of happiness , the happiness of love and self-sacrifice . And cost what it may , I will arrange poor Amélie 's happiness , she loves him so passionately , and so passionately repents . I will do all I can to arrange the match between them . If he is not rich I will give her the means ; I will ask my father and Andrew . I shall be so happy when she is his wife . She is so unfortunate , a stranger , alone , helpless ! And , oh God , how passionately she must love him if she could so far forget herself ! Perhaps I might have done the same ! ... " thought Princess Mary .

«Мое призвание другое», — думала княжна Марья. «Мое призвание — радоваться другому роду счастья, счастью любви и самопожертвования. И чего бы это ни стоило, я устрою счастье бедной Амели, она так страстно любит его и так страстно раскаивается. Я сделаю все, что смогу, чтобы организовать матч между ними. Если он небогат, я дам ей средства; Я спрошу отца и Андрея. Я буду так счастлив, когда она станет его женой. Она такая несчастная, чужая, одинокая, беспомощная! И, о Боже, как страстно она должна была бы любить его, если бы могла до сих пор забывать себя! Возможно, я мог бы сделать то же самое! ...» — подумала княжна Марья.
13 unread messages
It was long since the Rostóvs had news of Nicholas . Not till midwinter was the count at last handed a letter addressed in his son 's handwriting . On receiving it , he ran on tiptoe to his study in alarm and haste , trying to escape notice , closed the door , and began to read the letter .

Ростовы давно не имели известий о Николае. Лишь в середине зимы графу наконец вручили письмо, адресованное рукой сына. Получив письмо, он в тревоге и спешке побежал на цыпочках в свой кабинет, стараясь уйти от внимания, закрыл дверь и стал читать письмо.
14 unread messages
Anna Mikháylovna , who always knew everything that passed in the house , on hearing of the arrival of the letter went softly into the room and found the count with it in his hand , sobbing and laughing at the same time .

Анна Михайловна, которая всегда знала все, что происходило в доме, услышав о прибытии письма, тихонько вошла в комнату и нашла графа с письмом в руке, рыдающего и смеющегося в одно и то же время.
15 unread messages
Anna Mikháylovna , though her circumstances had improved , was still living with the Rostóvs .

Анна Михайловна, хотя положение ее и улучшилось, все еще жила у Ростовых.
16 unread messages
" My dear friend ? " said she , in a tone of pathetic inquiry , prepared to sympathize in any way .

"Мой дорогой друг?" — сказала она тоном патетического вопроса, готовая посочувствовать во всем.
17 unread messages
The count sobbed yet more .

Граф еще больше зарыдал.
18 unread messages
" Nikólenka ... a letter ... wa ... a. . . s. . . wounded ... my darling boy ... the countess ... promoted to be an officer ... thank God ... How tell the little countess ! "

«Николенька... письмо... ва... а.. . с.. . ранен... мой милый мальчик... графиня... произведена в офицеры... слава богу... Что скажешь графине!
19 unread messages
Anna Mikháylovna sat down beside him , with her own handkerchief wiped the tears from his eyes and from the letter , then having dried her own eyes she comforted the count , and decided that at dinner and till teatime she would prepare the countess , and after tea , with God 's help , would inform her .

Анна Михайловна села подле него, своим платком вытерла слезы с его глаз и с письма, затем, вытерев собственные глаза, утешила графа и решила, что за обедом и до чая она приготовит графиню, а после чая , с божьей помощью, сообщил бы ей.
20 unread messages
At dinner Anna Mikháylovna talked the whole time about the war news and about Nikólenka , twice asked when the last letter had been received from him , though she knew that already , and remarked that they might very likely be getting a letter from him that day .

За обедом Анна Михайловна все время говорила о военных новостях и о Николеньке, дважды спросила, когда получено от него последнее письмо, хотя она уже это знала, и заметила, что, пожалуй, сегодня они получат от него письмо.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому