Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
Each time that these hints began to make the countess anxious and she glanced uneasily at the count and at Anna Mikháylovna , the latter very adroitly turned the conversation to insignificant matters . Natásha , who , of the whole family , was the most gifted with a capacity to feel any shades of intonation , look , and expression , pricked up her ears from the beginning of the meal and was certain that there was some secret between her father and Anna Mikháylovna , that it had something to do with her brother , and that Anna Mikháylovna was preparing them for it . Bold as she was , Natásha , who knew how sensitive her mother was to anything relating to Nikólenka , did not venture to ask any questions at dinner , but she was too excited to eat anything and kept wriggling about on her chair regardless of her governess ' remarks . After dinner , she rushed headlong after Anna Mikháylovna and , dashing at her , flung herself on her neck as soon as she overtook her in the sitting room .

Каждый раз, когда эти намеки начинали тревожить графиню и она беспокойно поглядывала на графа и на Анну Михайловну, последняя очень ловко переводила разговор на пустяковые дела. Наташа, которая из всей семьи была наиболее одаренной способностью чувствовать любые оттенки интонаций, взглядов и выражений, с самого начала трапезы навострила уши и была уверена, что между отцом и отцом есть какая-то тайна. Анна Михайловна, что это как-то связано с ее братом и что Анна Михайловна их к этому готовит. Как ни была смелая, Наташа, знавшая, как чувствительна ее мать ко всему, что касалось Николеньки, не решалась задавать вопросы за обедом, но была слишком возбуждена, чтобы есть что-нибудь, и продолжала извиваться на стуле, несмотря на слова гувернантки. замечания. После обеда она бросилась сломя голову за Анной Михайловной и, бросившись на нее, бросилась ей на шею, как только догнала ее в гостиной.
2 unread messages
" Auntie , darling , do tell me what it is ! "

«Тетя, дорогая, скажи мне, что это такое!»
3 unread messages
" Nothing , my dear . "

"Ничего моя дорогая."
4 unread messages
" No , dearest , sweet one , honey , I wo n't give up -- I know you know something . "

— Нет, милая, милая, милая, я не сдамся — я знаю, ты кое-что знаешь.
5 unread messages
Anna Mikháylovna shook her head .

Анна Михайловна покачала головой.
6 unread messages
" You are a little slyboots , " she said .

«Вы маленькие хитрецы», — сказала она.
7 unread messages
" A letter from Nikólenka ! I 'm sure of it ! " exclaimed Natásha , reading confirmation in Anna Mikháylovna 's face .

«Письмо от Николеньки! Я в этом уверен!" — воскликнула Наташа, прочитав подтверждение в лице Анны Михайловны.
8 unread messages
" But for God 's sake , be careful , you know how it may affect your mamma . "

— Но, ради бога, будь осторожен, ты же знаешь, как это может отразиться на твоей мамке.
9 unread messages
" I will , I will , only tell me ! You wo n't ? Then I will go and tell at once . "

— Я, я буду, только скажи мне! Вы не будете? Тогда я пойду и сразу расскажу.
10 unread messages
Anna Mikháylovna , in a few words , told her the contents of the letter , on condition that she should tell no one .

Анна Михайловна в нескольких словах рассказала ей содержание письма, с условием, чтобы она никому не говорила.
11 unread messages
" No , on my true word of honor , " said Natásha , crossing herself , " I wo n't tell anyone ! " and she ran off at once to Sónya .

— Нет, честное слово, — сказала Наташа, перекрестясь, — я никому не скажу! и она тотчас же побежала к Соне.
12 unread messages
" Nikólenka ... wounded ... a letter , " she announced in gleeful triumph .

— Николенька... ранил... письмо, — объявила она с ликующим торжеством.
13 unread messages
" Nicholas ! " was all Sónya said , instantly turning white .

«Николас!» — все сказала Соня, мгновенно побледнев.
14 unread messages
Natásha , seeing the impression the news of her brother 's wound produced on Sónya , felt for the first time the sorrowful side of the news .

Наташа, видя впечатление, которое произвело на Соню известие о ранении брата, впервые почувствовала печальную сторону известия.
15 unread messages
She rushed to Sónya , hugged her , and began to cry .

Она бросилась к Соне, обняла ее и заплакала.
16 unread messages
" A little wound , but he has been made an officer ; he is well now , he wrote himself , " said she through her tears .

«Небольшое ранение, но его сделали офицером; теперь он здоров, он сам написал, — сказала она сквозь слезы.
17 unread messages
" There now ! It 's true that all you women are crybabies , " remarked Pétya , pacing the room with large , resolute strides . " Now I 'm very glad , very glad indeed , that my brother has distinguished himself so . You are all blubberers and understand nothing . "

"Там сейчас! Вы, женщины, правда, плаксы, — заметил Петя, ходя по комнате большими и решительными шагами. — Теперь я очень рад, даже очень рад, что мой брат так отличился. Вы все болтуны и ничего не понимаете».
18 unread messages
Natásha smiled through her tears .

Наташа улыбнулась сквозь слезы.
19 unread messages
" You have n't read the letter ? " asked Sónya .

— Вы не прочитали письмо? – спросила Соня.
20 unread messages
" No , but she said that it was all over and that he 's now an officer . "

— Нет, но она сказала, что все кончено и что он теперь офицер.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому