Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
The words uttered by the peasant had acted on his soul like an electric shock , suddenly transforming and combining into a single whole the whole swarm of disjointed , impotent , separate thoughts that incessantly occupied his mind . These thoughts had unconsciously been in his mind even when he was talking about the land .

Слова, сказанные мужиком, подействовали на его душу, как электрический разряд, внезапно преобразовав и соединив в одно целое весь рой разрозненных, бессильных, отдельных мыслей, беспрестанно занимавших его голову. Эти мысли бессознательно посещали его, даже когда он говорил о земле.
2 unread messages
He was aware of something new in his soul , and joyfully tested this new thing , not yet knowing what it was .

Он сознавал что-то новое в своей душе и с радостью испытывал это новое, еще не зная, что это такое.
3 unread messages
“ Not living for his own wants , but for God ? For what God ? And could one say anything more senseless than what he said ? He said that one must not live for one ’ s own wants , that is , that one must not live for what we understand , what we are attracted by , what we desire , but must live for something incomprehensible , for God , whom no one can understand nor even define . What of it ? Didn ’ t I understand those senseless words of Fyodor ’ s ? And understanding them , did I doubt of their truth ? Did I think them stupid , obscure , inexact ? No , I understood him , and exactly as he understands the words . I understood them more fully and clearly than I understand anything in life , and never in my life have I doubted nor can I doubt about it . And not only I , but everyone , the whole world understands nothing fully but this , and about this only they have no doubt and are always agreed .

«Жить не для своих нужд, а для Бога? Для какого Бога? И можно ли было сказать что-нибудь более бессмысленное, чем то, что он сказал? Он говорил, что нельзя жить для своих желаний, то есть что надо жить не для того, что мы понимаем, к чему нас влечет, чего мы желаем, а надо жить для чего-то непонятного, для Бога, которого никто не может понять. и даже не определить. Что из этого? Неужели я не понял этих бессмысленных слов Федора? И понимая их, сомневался ли я в их истинности? Считал ли я их глупыми, неясными, неточными? Нет, я понял его, и именно так, как он понимает слова. Я понял их полнее и яснее, чем понимаю что-либо в жизни, и никогда в жизни не сомневался и не могу сомневаться в этом. И не только я, но и все, весь мир ничего не понимает вполне, кроме этого, и в этом только они не сомневаются и всегда согласны.
4 unread messages
“ And I looked out for miracles , complained that I did not see a miracle which would convince me . A material miracle would have persuaded me .

«И я ждал чудес, жаловался, что не вижу чуда, которое бы меня убедило. Материальное чудо могло бы меня убедить.
5 unread messages
And here is a miracle , the sole miracle possible , continually existing , surrounding me on all sides , and I never noticed it !

И вот чудо, единственное возможное чудо, постоянно существующее, окружающее меня со всех сторон, и я никогда не замечал его!
6 unread messages
“ Fyodor says that Kirillov lives for his belly . That ’ s comprehensible and rational . All of us as rational beings can ’ t do anything else but live for our belly . And all of a sudden the same Fyodor says that one mustn ’ t live for one ’ s belly , but must live for truth , for God , and at a hint I understand him ! And I and millions of men , men who lived ages ago and men living now — peasants , the poor in spirit and the learned , who have thought and written about it , in their obscure words saying the same thing — we are all agreed about this one thing : what we must live for and what is good . I and all men have only one firm , incontestable , clear knowledge , and that knowledge cannot be explained by the reason — it is outside it , and has no causes and can have no effects .

«Федор говорит, что Кириллов живет для своего живота. Это понятно и рационально. Все мы, как разумные существа, не можем ничего другого, кроме как жить для своего живота. И вдруг тот же Федор говорит, что надо жить не для своего живота, а надо жить для правды, для Бога, и с намека я его понимаю! И я и миллионы людей, людей, живших в давние времена, и людей, живущих сейчас, - крестьян, нищих духом и ученых, думавших и писавших об этом, своими неясными словами говоря одно и то же, - мы все согласны в этом. одно: для чего надо жить и что хорошо. У меня и у всех людей есть только одно твердое, неоспоримое, ясное знание, и это знание не может быть объяснено разумом — оно находится вне его, не имеет причин и не может иметь никаких следствий.
7 unread messages
“ If goodness has causes , it is not goodness ; if it has effects , a reward , it is not goodness either . So goodness is outside the chain of cause and effect .

«Если у добра есть причины, то это не добро; если оно имеет последствия, награду, то это тоже не добро. Итак, добро находится вне цепи причин и следствий.
8 unread messages
“ And yet I know it , and we all know it .

«И все же я это знаю, и мы все это знаем.
9 unread messages
“ What could be a greater miracle than that ?

«Что может быть большим чудом, чем это?
10 unread messages
“ Can I have found the solution of it all ? can my sufferings be over ? ” thought Levin , striding along the dusty road , not noticing the heat nor his weariness , and experiencing a sense of relief from prolonged suffering . This feeling was so delicious that it seemed to him incredible . He was breathless with emotion and incapable of going farther ; he turned off the road into the forest and lay down in the shade of an aspen on the uncut grass .

«Могу ли я найти решение всего этого? могут ли мои страдания закончиться?» — думал Левин, шагая по пыльной дороге, не замечая ни зноя, ни своей усталости и испытывая чувство облегчения от длительных страданий. Это чувство было настолько восхитительным, что казалось ему невероятным. Он задыхался от волнения и был неспособен идти дальше; он свернул с дороги в лес и лег в тени осины на нестриженной траве.
11 unread messages
He took his hat off his hot head and lay propped on his elbow in the lush , feathery , woodland grass .

Он снял шляпу с разгоряченной головы и лег, опершись на локоть, в сочной, перистой лесной траве.
12 unread messages
“ Yes , I must make it clear to myself and understand , ” he thought , looking intently at the untrampled grass before him , and following the movements of a green beetle , advancing along a blade of couch - grass and lifting up in its progress a leaf of goat - weed . “ What have I discovered ? ” he asked himself , bending aside the leaf of goat - weed out of the beetle ’ s way and twisting another blade of grass above for the beetle to cross over onto it . “ What is it makes me glad ? What have I discovered ?

«Да, я должен уяснить себе и понять», — думал он, пристально глядя на нетоптанную траву перед собою и следя за движениями зеленого жука, продвигавшегося по травинке пырея и поднимающего в своем движении лист козьего сорняка. «Что я обнаружил?» — спросил он себя, отгибая лист козлятины с дороги жука и поворачивая другую травинку наверху, чтобы жук перешел на нее. «Что меня радует? Что я обнаружил?
13 unread messages
“ I have discovered nothing . I have only found out what I knew . I understand the force that in the past gave me life , and now too gives me life . I have been set free from falsity , I have found the Master .

«Я ничего не обнаружил. Я узнал только то, что знал. Я понимаю силу, которая в прошлом давала мне жизнь, и сейчас дает мне жизнь. Я освободился от лжи, я нашел Мастера.
14 unread messages
“ Of old I used to say that in my body , that in the body of this grass and of this beetle ( there , she didn ’ t care for the grass , she ’ s opened her wings and flown away ) , there was going on a transformation of matter in accordance with physical , chemical , and physiological laws . And in all of us , as well as in the aspens and the clouds and the misty patches , there was a process of evolution . Evolution from what ? into what ? — Eternal evolution and struggle . . . . As though there could be any sort of tendency and struggle in the eternal ! And I was astonished that in spite of the utmost effort of thought along that road I could not discover the meaning of life , the meaning of my impulses and yearnings . Now I say that I know the meaning of my life : ‘ To live for God , for my soul .

«Раньше я говорил, что в моем теле, в теле этой травы и этого жука (там она не заботилась о траве, она раскрыла крылья и улетела) происходило превращение материи в соответствии с физическими, химическими и физиологическими законами. И во всех нас, так же как и в осинах, и в облаках, и в туманных клочьях, шел процесс эволюции. Эволюция от чего? во что? — Вечная эволюция и борьба.... Как будто в вечном могут быть какие-то тенденции и борьба! И я был поражен тем, что, несмотря на все усилия мысли на этом пути, я не смог открыть смысл жизни, смысл моих порывов и стремлений. Теперь я говорю, что знаю смысл своей жизни: «Жить для Бога, для своей души».
15 unread messages
’ And this meaning , in spite of its clearness , is mysterious and marvelous . Such , indeed , is the meaning of everything existing . Yes , pride , ” he said to himself , turning over on his stomach and beginning to tie a noose of blades of grass , trying not to break them .

И смысл этот, несмотря на свою ясность, таинственен и чудесен. Таков, действительно, смысл всего существующего. Да, гордость, — сказал он себе, перевернувшись на живот и начав завязывать петлю из травинок, стараясь не сломать их.
16 unread messages
“ And not merely pride of intellect , but dulness of intellect . And most of all , the deceitfulness ; yes , the deceitfulness of intellect . The cheating knavishness of intellect , that ’ s it , ” he said to himself .

«И не просто гордыня ума, но тупость ума. И больше всего лживость; да, обманчивость интеллекта. Обманное плутовство ума, вот что, — сказал он себе.
17 unread messages
And he briefly went through , mentally , the whole course of his ideas during the last two years , the beginning of which was the clear confronting of death at the sight of his dear brother hopelessly ill .

И он вкратце пережил в уме весь ход своих мыслей за последние два года, началом которого было ясное столкновение со смертью при виде безнадежно больного дорогого брата.
18 unread messages
Then , for the first time , grasping that for every man , and himself too , there was nothing in store but suffering , death , and forgetfulness , he had made up his mind that life was impossible like that , and that he must either interpret life so that it would not present itself to him as the evil jest of some devil , or shoot himself .

Тогда впервые, поняв, что каждому человеку, да и ему самому, не припасено ничего, кроме страданий, смерти и забвения, он решил, что жизнь так невозможна и что надо либо истолковывать жизнь, либо чтобы это не представилось ему злой шуткой какого-нибудь черта или не застрелилось.
19 unread messages
But he had not done either , but had gone on living , thinking , and feeling , and had even at that very time married , and had had many joys and had been happy , when he was not thinking of the meaning of his life .

Но он не сделал ни того, ни другого, а продолжал жить, думать и чувствовать, и даже в то самое время женился, и имел много радостей и был счастлив, когда не думал о смысле своей жизни.
20 unread messages
What did this mean ? It meant that he had been living rightly , but thinking wrongly .

Что это значит? Это означало, что он жил правильно, но думал неправильно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому