Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
He had lived ( without being aware of it ) on those spiritual truths that he had sucked in with his mother ’ s milk , but he had thought , not merely without recognition of these truths , but studiously ignoring them .

Он жил (сам того не сознавая) теми духовными истинами, которые впитал с молоком матери, но мыслил не только не признавая этих истин, но старательно игнорируя их.
2 unread messages
Now it was clear to him that he could only live by virtue of the beliefs in which he had been brought up

Теперь ему было ясно, что он может жить только в силу тех убеждений, в которых он был воспитан.
3 unread messages
“ What should I have been , and how should I have spent my life , if I had not had these beliefs , if I had not known that I must live for God and not for my own desires ? I should have robbed and lied and killed . Nothing of what makes the chief happiness of my life would have existed for me . ” And with the utmost stretch of imagination he could not conceive the brutal creature he would have been himself , if he had not known what he was living for .

«Кем бы я был и как бы я провел свою жизнь, если бы у меня не было этих убеждений, если бы я не знал, что я должен жить для Бога, а не для своих желаний? Мне следовало грабить, лгать и убивать. Для меня не существовало бы ничего из того, что составляет главное счастье моей жизни». И при крайнем воображении он не мог представить себе, каким жестоким существом он был бы сам, если бы не знал, ради чего живет.
4 unread messages
“ I looked for an answer to my question . And thought could not give an answer to my question — it is incommensurable with my question . The answer has been given me by life itself , in my knowledge of what is right and what is wrong . And that knowledge I did not arrive at in any way , it was given to me as to all men , given , because I could not have got it from anywhere .

«Я искал ответ на свой вопрос. И мысль не могла дать ответа на мой вопрос — она несоизмерима с моим вопросом. Ответ дала мне сама жизнь, мое знание того, что правильно, а что нет. И то знание, к которому я никак не пришел, оно было дано мне, как всем людям, дано, потому что я не мог ниоткуда получить его.
5 unread messages
“ Where could I have got it ? By reason could I have arrived at knowing that I must love my neighbor and not oppress him ? I was told that in my childhood , and I believed it gladly , for they told me what was already in my soul . But who discovered it ? Not reason . Reason discovered the struggle for existence , and the law that requires us to oppress all who hinder the satisfaction of our desires . That is the deduction of reason . But loving one ’ s neighbor reason could never discover , because it ’ s irrational . ”

«Где я мог это взять? Мог ли я разумом прийти к пониманию того, что я должен любить ближнего своего, а не притеснять его? Мне это говорили в детстве, и я с радостью этому верил, ибо мне говорили то, что уже было в моей душе. Но кто это обнаружил? Не причина. Разум открыл борьбу за существование и закон, требующий от нас угнетать всех, кто препятствует удовлетворению наших желаний. Это дедукция разума. Но любовь к ближнему разум никогда не сможет обнаружить, потому что она иррациональна».
6 unread messages
And Levin remembered a scene he had lately witnessed between Dolly and her children . The children , left to themselves , had begun cooking raspberries over the candles and squirting milk into each other ’ s mouths with a syringe . Their mother , catching them at these pranks , began reminding them in Levin ’ s presence of the trouble their mischief gave to the grown - up people , and that this trouble was all for their sake , and that if they smashed the cups they would have nothing to drink their tea out of , and that if they wasted the milk , they would have nothing to eat , and die of hunger .

И Левин вспомнил сцену, свидетелем которой он недавно стал, между Долли и ее детьми. Дети, предоставленные сами себе, принялись варить малину над свечами и впрыскивать друг другу в рот молоко из шприца. Мать, уловив их за этими проделками, стала напоминать им в присутствии Левина, какую беду их озорство доставило взрослым людям, и что эта беда вся ради них, и что, если они разобьют чашки, им нечего будет делать. пить чай, и что, если они пропустят молоко, им нечего будет есть, и они умрут от голода.
7 unread messages
And Levin had been struck by the passive , weary incredulity with which the children heard what their mother said to them . They were simply annoyed that their amusing play had been interrupted , and did not believe a word of what their mother was saying . They could not believe it indeed , for they could not take in the immensity of all they habitually enjoyed , and so could not conceive that what they were destroying was the very thing they lived by .

И Левина поразило то пассивное, утомительное недоверие, с которым дети слушали то, что говорила им мать. Они просто были досадованы тем, что их забавная игра прервалась, и не верили ни единому слову из того, что говорила их мать. Они действительно не могли в это поверить, поскольку не могли осознать необъятность всего, чем они обычно наслаждались, и поэтому не могли представить, что то, что они разрушали, было именно тем, чем они жили.
8 unread messages
“ That all comes of itself , ” they thought , “ and there ’ s nothing interesting or important about it because it has always been so , and always will be so . And it ’ s all always the same . We ’ ve no need to think about that , it ’ s all ready . But we want to invent something of our own , and new . So we thought of putting raspberries in a cup , and cooking them over a candle , and squirting milk straight into each other ’ s mouths . That ’ s fun , and something new , and not a bit worse than drinking out of cups .

«Это все само собой, — думали они, — и в этом нет ничего интересного и важного, потому что так было всегда и так будет всегда. И это все всегда одно и то же. Нам не нужно об этом думать, все уже готово. Но нам хочется изобрести что-то свое, и новое. Итак, мы подумали о том, чтобы положить малину в чашку, приготовить ее на свече и брызгать молоком прямо в рот друг другу. Это весело и что-то новое, и ни капельки не хуже, чем пить из чашек.
9 unread messages

»
10 unread messages
“ Isn ’ t it just the same that we do , that I did , searching by the aid of reason for the significance of the forces of nature and the meaning of the life of man ? ” he thought .

«Разве не то же самое делаем и мы, что делал я, ища с помощью разума значение сил природы и смысл жизни человека?» он думал.
11 unread messages
“ And don ’ t all the theories of philosophy do the same , trying by the path of thought , which is strange and not natural to man , to bring him to a knowledge of what he has known long ago , and knows so certainly that he could not live at all without it ? Isn ’ t it distinctly to be seen in the development of each philosopher ’ s theory , that he knows what is the chief significance of life beforehand , just as positively as the peasant Fyodor , and not a bit more clearly than he , and is simply trying by a dubious intellectual path to come back to what everyone knows ?

«И не то же ли делают все теории философии, пытаясь путём мысли, чуждым и неестественным для человека, привести его к познанию того, что он уже давно познал и знает так достоверно, что он вообще не мог жить без этого? Разве не видно отчетливо в развитии теории каждого философа, что он заранее знает, в чем состоит главный смысл жизни, так же положительно, как и мужик Федор, и ничуть яснее его, и просто пытается путем сомнительный интеллектуальный путь возвращения к тому, что всем известно?
12 unread messages
“ Now then , leave the children to themselves to get things alone and make their crockery , get the milk from the cows , and so on . Would they be naughty then ? Why , they ’ d die of hunger ! Well , then , leave us with our passions and thoughts , without any idea of the one God , of the Creator , or without any idea of what is right , without any idea of moral evil .

«Теперь предоставьте детям самим собирать вещи и делать посуду, получать молоко от коров и так далее. Будут ли они тогда непослушны? Да ведь они умрут с голоду! Ну, тогда оставьте нас с нашими страстями и помыслами, без всякой идеи о едином Боге, о Творце, или без всякой идеи о том, что правильно, без всякой идеи нравственного зла.
13 unread messages
“ Just try and build up anything without those ideas !

«Просто попробуйте создать что-нибудь без этих идей!
14 unread messages
“ We only try to destroy them , because we ’ re spiritually provided for .

«Мы только пытаемся их уничтожить, потому что мы духовно обеспечены.
15 unread messages
Exactly like the children !

Совсем как дети!
16 unread messages
“ Whence have I that joyful knowledge , shared with the peasant , that alone gives peace to my soul ? Whence did I get it ?

«Откуда у меня то радостное знание, разделенное с мужиком, которое одно только дает покой моей душе? Откуда я это взял?
17 unread messages
“ Brought up with an idea of God , a Christian , my whole life filled with the spiritual blessings Christianity has given me , full of them , and living on those blessings , like the children I did not understand them , and destroy , that is try to destroy , what I live by . And as soon as an important moment of life comes , like the children when they are cold and hungry , I turn to Him , and even less than the children when their mother scolds them for their childish mischief , do I feel that my childish efforts at wanton madness are reckoned against me .

«Воспитанный с идеей о Боге, христианин, вся моя жизнь наполнена духовными благами, которые дало мне христианство, полна ими, и живу этими благами, как дети, которых я не понимала, и разрушаю, то есть пытаюсь разрушить то, чем я живу. И как только наступает важный момент жизни, как дети, когда им холодно и голодно, я обращаюсь к Нему, и еще меньше, чем дети, когда мать ругает их за детские озорства, чувствую ли я, что мои детские усилия по бессмысленное безумие засчитывается против меня.
18 unread messages
“ Yes , what I know , I know not by reason , but it has been given to me , revealed to me , and I know it with my heart , by faith in the chief thing taught by the church .

«Да, то, что я знаю, я знаю не разумом, но это мне дано, открыто мне, и я знаю это сердцем, верой в главное, чему учит Церковь.
19 unread messages
“ The church ! the church ! ” Levin repeated to himself . He turned over on the other side , and leaning on his elbow , fell to gazing into the distance at a herd of cattle crossing over to the river .

"Храм! храм!" — повторил про себя Левин. Он перевернулся на другой бок и, опершись на локоть, упал и стал смотреть вдаль на переправляющееся к реке стадо скота.
20 unread messages
“ But can I believe in all the church teaches ? ” he thought , trying himself , and thinking of everything that could destroy his present peace of mind . Intentionally he recalled all those doctrines of the church which had always seemed most strange and had always been a stumbling block to him .

«Но могу ли я верить всему, чему учит церковь?» думал он, испытывая себя и думая обо всем, что могло разрушить его нынешнее спокойствие. Он нарочно припоминал все те учения церкви, которые всегда казались ему наиболее странными и всегда были для него камнем преткновения.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому