Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ You ’ re a pretty fellow ! ” said Stepan Arkadyevitch laughing , “ and you call me a Nihilist ! But this won ’ t do , you know . You must take the sacrament . ”

«Ты красавчик!» — сказал Степан Аркадьич, смеясь, — а вы называете меня нигилистом! Но так не пойдет, ты знаешь. Ты должен принять причастие».
2 unread messages
“ When ? There are four days left now . ”

"Когда? Осталось четыре дня».
3 unread messages
Stepan Arkadyevitch arranged this also , and Levin had to go to confession . To Levin , as to any unbeliever who respects the beliefs of others , it was exceedingly disagreeable to be present at and take part in church ceremonies . At this moment , in his present softened state of feeling , sensitive to everything , this inevitable act of hypocrisy was not merely painful to Levin , it seemed to him utterly impossible . Now , in the heyday of his highest glory , his fullest flower , he would have to be a liar or a scoffer . He felt incapable of being either . But though he repeatedly plied Stepan Arkadyevitch with questions as to the possibility of obtaining a certificate without actually communicating , Stepan Arkadyevitch maintained that it was out of the question .

Степан Аркадьич устроил и это, и Левину пришлось пойти на исповедь. Левину, как всякому неверующему человеку, уважающему чужие верования, было крайне неприятно присутствовать и принимать участие в церковных обрядах. В эту минуту, в его теперешнем смягченном, чувствительном ко всему состоянии чувства, этот неизбежный акт лицемерия был не только болезненным для Левина, он казался ему совершенно невозможным. Теперь, в период расцвета своей высшей славы, своего полного цветения, ему пришлось бы быть лжецом или насмешником. Он чувствовал себя неспособным быть ни тем, ни другим. Но хотя он неоднократно задавал Степану Аркадьичу вопросы о возможности получить удостоверение без общения, Степан Аркадьич утверждал, что об этом не может быть и речи.
4 unread messages
“ Besides , what is it to you — two days ? And he ’ s an awfully nice clever old fellow . He ’ ll pull the tooth out for you so gently , you won ’ t notice it . ”

— Да и что тебе такое — два дня? И он ужасно приятный, умный старик. Он так нежно выдернет тебе зуб, что ты этого и не заметишь.
5 unread messages
Standing at the first litany , Levin attempted to revive in himself his youthful recollections of the intense religious emotion he had passed through between the ages of sixteen and seventeen .

Стоя при первой ектении, Левин пытался оживить в себе юношеские воспоминания о сильном религиозном волнении, которое он пережил между шестнадцатью и семнадцатью годами.
6 unread messages
But he was at once convinced that it was utterly impossible to him . He attempted to look at it all as an empty custom , having no sort of meaning , like the custom of paying calls . But he felt that he could not do that either .

Но он сразу убедился, что это для него совершенно невозможно. Он пытался смотреть на все это как на пустой обычай, не имеющий никакого смысла, вроде обычая платить за визиты. Но он чувствовал, что и этого он не сможет сделать.
7 unread messages
Levin found himself , like the majority of his contemporaries , in the vaguest position in regard to religion . Believe he could not , and at the same time he had no firm conviction that it was all wrong . And consequently , not being able to believe in the significance of what he was doing nor to regard it with indifference as an empty formality , during the whole period of preparing for the sacrament he was conscious of a feeling of discomfort and shame at doing what he did not himself understand , and what , as an inner voice told him , was therefore false and wrong .

Левин оказался, как и большинство его современников, в самом неопределенном положении в отношении религии. Поверить он не мог, и в то же время у него не было твердого убеждения, что все это неправильно. И следовательно, не будучи в состоянии поверить в значение того, что он делал, ни относиться к этому равнодушно, как к пустой формальности, он в течение всего периода подготовки к таинству сознавал чувство дискомфорта и стыда от того, что делал то, что делал. сам не понимал, и то, что, как говорил ему внутренний голос, было поэтому ложным и неправильным.
8 unread messages
During the service he would first listen to the prayers , trying to attach some meaning to them not discordant with his own views ; then feeling that he could not understand and must condemn them , he tried not to listen to them , but to attend to the thoughts , observations , and memories which floated through his brain with extreme vividness during this idle time of standing in church .

Во время службы он сначала слушал молитвы, стараясь придать им какой-то смысл, не противоречащий его собственным взглядам; затем, чувствуя, что он не может их понять и должен их осудить, он старался не слушать их, а внимать мыслям, наблюдениям и воспоминаниям, которые с чрезвычайной живостью проносились в его мозгу в это время простоя стояния в церкви.
9 unread messages
He had stood through the litany , the evening service and the midnight service , and the next day he got up earlier than usual , and without having tea went at eight o ’ clock in the morning to the church for the morning service and the confession .

Он выдержал ектению, вечернюю и всенощную, а на следующий день встал раньше обыкновенного и, не выпив чаю, пошел в восемь часов утра в церковь на утреннюю службу и исповедь.
10 unread messages
There was no one in the church but a beggar soldier , two old women , and the church officials . A young deacon , whose long back showed in two distinct halves through his thin undercassock , met him , and at once going to a little table at the wall read the exhortation .

В церкви никого не было, кроме нищего солдата, двух старух и церковных служащих. Молодой дьякон, длинная спина которого сквозь тонкую подрясник виднелась двумя отдельными половинками, встретил его и тотчас же, подойдя к столику у стены, прочитал наставление.
11 unread messages
During the reading , especially at the frequent and rapid repetition of the same words , “ Lord , have mercy on us ! ” which resounded with an echo , Levin felt that thought was shut and sealed up , and that it must not be touched or stirred now or confusion would be the result ; and so standing behind the deacon he went on thinking of his own affairs , neither listening nor examining what was said . “ It ’ s wonderful what expression there is in her hand , ” he thought , remembering how they had been sitting the day before at a corner table . They had nothing to talk about , as was almost always the case at this time , and laying her hand on the table she kept opening and shutting it , and laughed herself as she watched her action . He remembered how he had kissed it and then had examined the lines on the pink palm . “ Have mercy on us again ! ” thought Levin , crossing himself , bowing , and looking at the supple spring of the deacon ’ s back bowing before him . “ She took my hand then and examined the lines ‘ You ’ ve got a splendid hand , ’ she said . ” And he looked at his own hand and the short hand of the deacon . “ Yes , now it will soon be over , ” he thought . “ No , it seems to be beginning again , ” he thought , listening to the prayers . “ No , it ’ s just ending : there he is bowing down to the ground . That ’ s always at the end . ”

Во время чтения, особенно при частом и быстром повторении одних и тех же слов: «Господи, помилуй нас!» что звучало эхом, Левин чувствовал, что мысль затворилась и запечаталась и что нельзя теперь ни трогать, ни шевелить ее, иначе выйдет смятение; и так, стоя позади дьякона, он продолжал думать о своих делах, не слушая и не разбирая сказанного. «Удивительно, какое выражение у нее в руке», — подумал он, вспоминая, как они сидели накануне за угловым столом. Им не о чем было говорить, как это бывало почти всегда в это время, и, положив руку на стол, она то открывала, то закрывала его и сама смеялась, наблюдая за своим действием. Он вспомнил, как поцеловал ее, а затем рассмотрел линии на розовой ладони. «Помилуй нас еще раз!» — думал Левин, крестясь, кланяясь и глядя на гибкую пружинистую спину склонившегося перед ним дьякона. «Тогда она взяла меня за руку и рассмотрела строки: «У тебя великолепная рука», — сказала она». И он посмотрел на свою руку и короткую руку дьякона. «Да, теперь это скоро кончится», — подумал он. «Нет, кажется, опять начинается», — думал он, слушая молитвы. «Нет, это только кончается: вот он до земли кланяется. Это всегда в конце».
12 unread messages
The deacon ’ s hand in a plush cuff accepted a three - rouble note unobtrusively , and the deacon said he would put it down in the register , and his new boots creaking jauntily over the flagstones of the empty church , he went to the altar . A moment later he peeped out thence and beckoned to Levin .

Рука дьякона в плюшевой манжете незаметно приняла трешку, и дьякон сказал, что запишет ее в кассу, и своими новыми сапогами, весело скрипя по плитам пустой церкви, он пошел к алтарю. Через минуту он выглянул оттуда и поманил Левина.
13 unread messages
Thought , till then locked up , began to stir in Levin ’ s head , but he made haste to drive it away . “ It will come right somehow , ” he thought , and went towards the altar - rails . He went up the steps , and turning to the right saw the priest . The priest , a little old man with a scanty grizzled beard and weary , good - natured eyes , was standing at the altar - rails , turning over the pages of a missal . With a slight bow to Levin he began immediately reading prayers in the official voice . When he had finished them he bowed down to the ground and turned , facing Levin .

Мысль, до сих пор запертая, зашевелилась в голове Левина, но он поспешил прогнать ее. «Как-нибудь получится», — подумал он и пошел к алтарю. Он поднялся по ступенькам и, повернув направо, увидел священника. Священник, маленький старичок с редкой седой бородой и усталыми, добродушными глазами, стоял у алтаря и перелистывал страницы требника. Слегка поклонившись Левину, он тотчас же начал читать молитвы официальным голосом. Закончив, он поклонился до земли и повернулся лицом к Левину.
14 unread messages
“ Christ is present here unseen , receiving your confession , ” he said , pointing to the crucifix . “ Do you believe in all the doctrines of the Holy Apostolic Church ? ” the priest went on , turning his eyes away from Levin ’ s face and folding his hands under his stole .

«Христос здесь невидимый, принимает ваше исповедание», — сказал он, указывая на распятие. «Верите ли вы во все учения Святой Апостольской Церкви?» - продолжал священник, отводя глаза от лица Левина и скрестив руки под палантином.
15 unread messages
“ I have doubted , I doubt everything , ” said Levin in a voice that jarred on himself , and he ceased speaking .

— Я сомневался, я сомневаюсь во всем, — сказал Левин коробящим для самого себя голосом и замолчал.
16 unread messages
The priest waited a few seconds to see if he would not say more , and closing his eyes he said quickly , with a broad , Vladimirsky accent :

Священник подождал несколько секунд, ожидая, не скажет ли он еще, и, закрыв глаза, быстро произнес с широким владимирским акцентом:
17 unread messages
“ Doubt is natural to the weakness of mankind , but we must pray that God in His mercy will strengthen us . What are your special sins ? ” he added , without the slightest interval , as though anxious not to waste time .

«Сомнение естественно для слабости человечества, но мы должны молиться, чтобы Бог по Своей милости укрепил нас. Какие у тебя особые грехи?» — прибавил он без малейшего перерыва, как бы стараясь не терять времени.
18 unread messages
“ My chief sin is doubt . I have doubts of everything , and for the most part I am in doubt . ”

«Мой главный грех — сомнение. Я во всем сомневаюсь, и по большей части я сомневаюсь».
19 unread messages
“ Doubt is natural to the weakness of mankind , ” the priest repeated the same words . “ What do you doubt about principally ? ”

«Сомнение естественно для слабости человечества», — повторил священник те же слова. — В чем вы больше всего сомневаетесь?
20 unread messages
“ I doubt of everything .

«Я сомневаюсь во всем.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому