Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ No , it ’ s all the same to me , ” said Levin , unable to suppress a smile .

— Нет, мне все равно, — сказал Левин, не в силах сдержать улыбки.
2 unread messages
And the Tatar ran off with flying coat - tails , and in five minutes darted in with a dish of opened oysters on mother - of - pearl shells , and a bottle between his fingers .

А татарин побежал с развевающимися полами пальто и через пять минут примчался с блюдом раскрытых устриц на перламутровых ракушках и с бутылкой в ​​пальцах.
3 unread messages
Stepan Arkadyevitch crushed the starchy napkin , tucked it into his waistcoat , and settling his arms comfortably , started on the oysters .

Степан Аркадьич смял крахмалистую салфетку, заправил ее за жилет и, удобно устроив руки, приступил к устрицам.
4 unread messages
“ Not bad , ” he said , stripping the oysters from the pearly shell with a silver fork , and swallowing them one after another . “ Not bad , ” he repeated , turning his dewy , brilliant eyes from Levin to the Tatar .

— Неплохо, — сказал он, отделяя устрицы от жемчужной раковины серебряной вилкой и проглатывая их одну за другой. — Неплохо, — повторил он, переводя влажные блестящие глаза с Левина на татарина.
5 unread messages
Levin ate the oysters indeed , though white bread and cheese would have pleased him better . But he was admiring Oblonsky . Even the Tatar , uncorking the bottle and pouring the sparkling wine into the delicate glasses , glanced at Stepan Arkadyevitch , and settled his white cravat with a perceptible smile of satisfaction .

Левин действительно ел устрицы, хотя белый хлеб и сыр понравились бы ему больше. Но он восхищался Облонским. Даже татарин, откупорив бутылку и разлив игристое вино в изящные бокалы, взглянул на Степана Аркадьича и с заметной улыбкой удовлетворения поправил свой белый галстук.
6 unread messages
“ You don ’ t care much for oysters , do you ? ” said Stepan Arkadyevitch , emptying his wine - glass , “ or you ’ re worried about something . Eh ? ”

«Тебе не очень нравятся устрицы, не так ли?» — сказал Степан Аркадьич, опорожняя свою рюмку, — или вы о чем-то беспокоитесь. Э?
7 unread messages
He wanted Levin to be in good spirits . But it was not that Levin was not in good spirits ; he was ill at ease . With what he had in his soul , he felt sore and uncomfortable in the restaurant , in the midst of private rooms where men were dining with ladies , in all this fuss and bustle ; the surroundings of bronzes , looking - glasses , gas , and waiters — all of it was offensive to him . He was afraid of sullying what his soul was brimful of .

Ему хотелось, чтобы Левину было хорошо. Но дело было не в том, что Левин был не в духе; ему было не по себе. С тем, что было у него на душе, ему было больно и неуютно в ресторане, среди частных комнат, где обедали мужчины с дамами, во всей этой суете и суете; обстановка бронз, зеркал, газа и официантов — все это было ему оскорбительно. Он боялся запятнать то, чем была полна его душа.
8 unread messages
“ I ? Yes , I am ; but besides , all this bothers me , ” he said . “ You can ’ t conceive how queer it all seems to a country person like me , as queer as that gentleman ’ s nails I saw at your place . . . . ”

"Я? Да, я; но кроме того, все это меня беспокоит», — сказал он. — Вы не можете себе представить, как странно все это кажется деревенскому человеку вроде меня, так же странно, как ногти того господина, который я видел у вас...
9 unread messages
“ Yes , I saw how much interested you were in poor Grinevitch ’ s nails , ” said Stepan Arkadyevitch , laughing .

— Да, я видел, как вас интересовали ногти бедного Гриневича, — сказал Степан Аркадьич, смеясь.
10 unread messages
“ It ’ s too much for me , ” responded Levin .

— Для меня это слишком, — ответил Левин.
11 unread messages
“ Do try , now , and put yourself in my place , take the point of view of a country person . We in the country try to bring our hands into such a state as will be most convenient for working with . So we cut our nails ; sometimes we turn up our sleeves . And here people purposely let their nails grow as long as they will , and link on small saucers by way of studs , so that they can do nothing with their hands . ”

«Попробуй-ка теперь поставь себя на мое место, встань на точку зрения деревенского человека. Мы на даче стараемся привести руки в такое состояние, с которым будет максимально удобно работать. Итак, мы подстригли ногти; иногда мы засучим рукава. А здесь люди нарочно отращивают ногти до любой длины и прикрепляют их к маленьким блюдечкам в виде шпилек, чтобы ничего не делать руками».
12 unread messages
Stepan Arkadyevitch smiled gaily .

Степан Аркадьич весело улыбнулся.
13 unread messages
“ Oh , yes , that ’ s just a sign that he has no need to do coarse work . His work is with the mind . . . . ”

— О да, это всего лишь знак того, что ему нет нужды заниматься грубой работой. Его работа связана с умом...»
14 unread messages
“ Maybe . But still it ’ s queer to me , just as at this moment it seems queer to me that we country folks try to get our meals over as soon as we can , so as to be ready for our work , while here are we trying to drag out our meal as long as possible , and with that object eating oysters . . . . ”

"Может быть. Но все же мне странно, как и в эту минуту мне кажется странным, что мы, деревенские люди, стараемся поскорее пообедать, чтобы быть готовыми к работе, а вот мы пытаемся тянуть мы едим как можно дольше и с этой целью едим устриц...»
15 unread messages
“ Why , of course , ” objected Stepan Arkadyevitch . “ But that ’ s just the aim of civilization — to make everything a source of enjoyment . ”

-- Да ведь, -- возразил Степан Аркадьич. «Но в этом и состоит цель цивилизации — сделать все источником наслаждения».
16 unread messages
“ Well , if that ’ s its aim , I ’ d rather be a savage . ”

«Ну, если это его цель, то я предпочитаю быть дикарем».
17 unread messages
“ And so you are a savage . All you Levins are savages . ”

«Итак, ты дикарь. Вы все, Левины, дикари.
18 unread messages
Levin sighed . He remembered his brother Nikolay , and felt ashamed and sore , and he scowled ; but Oblonsky began speaking of a subject which at once drew his attention .

Левин вздохнул. Он вспомнил брата своего Николая, и ему стало стыдно и больно, и он нахмурился; но Облонский заговорил о предмете, который тотчас привлек его внимание.
19 unread messages
“ Oh , I say , are you going tonight to our people , the Shtcherbatskys ’ , I mean ? ” he said , his eyes sparkling significantly as he pushed away the empty rough shells , and drew the cheese towards him .

— Ах, говорю, вы пойдете сегодня вечером к нашим людям, я имею в виду Щербацких? — сказал он, его глаза значительно сверкнули, когда он отодвинул пустые грубые ракушки и потянул сыр к себе.
20 unread messages
“ Yes , I shall certainly go , ” replied Levin ; “ though I fancied the princess was not very warm in her invitation . ”

- Да, я непременно пойду, - ответил Левин; — Хотя мне показалось, что принцесса не очень тепло отреагировала на свое приглашение.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому