Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
Paddy 's back stiffened . " I would n't dream of dunning her for that ! " he snapped . " We can get to Australia without begging from her ; I have enough put by . "

Спина Пэдди напряглась. — Я и не мечтаю наказать ее за это! — отрезал он. «Мы можем добраться до Австралии, не выпрашивая у нее подаяния; у меня достаточно запасов».
2 unread messages
" I think she ought to pay our way , " Fee maintained stubbornly , and to everyone 's shocked surprise ; she did not often voice an opinion .

— Я думаю, она должна заплатить за нас, — упрямо утверждала Фиа, к всеобщему потрясенному удивлению. она не часто высказывала свое мнение.
3 unread messages
" Why should you give up your life here and go off to work for her on the strength of a promise given in a letter ? She 's never lifted a finger to help us before , and I do n't trust her . All I ever remember your saying about her was that she had the tightest clutch on a pound you 'd ever seen . After all , Paddy , it 's not as if you know her so very well ; there was such a big gap between you in age , and she went to Australia before you were old enough to start school . "

«Почему ты должен бросить свою жизнь здесь и пойти работать на нее на основании обещания, данного в письме? Она и пальцем не пошевелила, чтобы помочь нам, и я ей не доверяю. Все, что я когда-либо помню, ты сказал о ней, что у нее было самое крепкое сцепление с фунтом, которое ты когда-либо видел. В конце концов, Падди, ты не так уж хорошо ее знаешь; между вами была такая большая разница в возрасте, и она уехала в Австралию до того, как вы стали достаточно взрослыми, чтобы пойти в школу».
4 unread messages
" I do n't see how that alters things now , and if she is tight-fisted , all the more for us to inherit . No , Fee , we 're going to Australia , and we 'll pay our own way there . "

- Я не понимаю, как это теперь меняет дело, а если она скупа, тем более для нас в наследство. Нет, Фиа, мы едем в Австралию и сами заплатим туда.
5 unread messages
Fee said no more . It was impossible to tell from her face whether she resented being so summarily dismissed .

Фиа больше ничего не сказала. По ее лицу было невозможно сказать, возмущалась ли она, что ее так быстро уволили.
6 unread messages
" Hooray , we 're going to Australia ! " Bob shouted , grabbing at his father 's shoulder . Jack , Hughie and Stu jigged up and down , and Frank was smiling , his eyes seeing nothing in the room but something far beyond it . Only Fee and Meggie wondered and feared , hoping painfully it would all come to nothing , for their lives could be no easier in Australia , just the same things under strange conditions .

«Ура, мы едем в Австралию!» — закричал Боб, хватая отца за плечо. Джек, Хьюи и Стью прыгали взад-вперед, а Фрэнк улыбался, его глаза не видели ничего в комнате, кроме чего-то далеко за ее пределами. Только Фиа и Мегги недоумевали и боялись, мучительно надеясь, что все это обернется ничем, ибо их жизнь не может быть легче в Австралии, все то же самое в странных условиях.
7 unread messages
" Where 's Gillanbone ? " Stuart asked .

«Где Гилланбоун?» — спросил Стюарт.
8 unread messages
Out came the old atlas ; poor though the Clearys were , there were several shelves of books behind the kitchen dining table . The boys pored over yellowing pages until they found New South Wales . Used to small New Zealand distances , it did n't occur to them to consult the scale of miles in the bottom left-hand corner .

Вышел старый атлас; хотя Клири были бедны, за кухонным обеденным столом стояло несколько полок с книгами. Мальчики корпели над пожелтевшими страницами, пока не нашли Новый Южный Уэльс. Привыкшие к небольшим новозеландским расстояниям, им не пришло в голову свериться со шкалой миль в левом нижнем углу.
9 unread messages
They just naturally assumed New South Wales was the same size as the North Island of New Zealand . And there was Gillanbone , up toward the top left-hand corner ; about the same distance from Sydney as Wanganui was from Auckland , it seemed , though the dots indicating towns were far fewer than on the North Island map .

Они просто естественно предположили, что Новый Южный Уэльс был того же размера, что и Северный остров Новой Зеландии. И там был Гилланбоун, ближе к верхнему левому углу; Примерно на таком же расстоянии от Сиднея, как Вангануи от Окленда, казалось, хотя точек, обозначающих города, было гораздо меньше, чем на карте Северного острова.
10 unread messages
" It 's a very old atlas , " Paddy said . " Australia is like America , growing in leaps and bounds . I 'm sure there are a lot more towns these days . "

— Это очень старый атлас, — сказал Пэдди. «Австралия похожа на Америку, она растет как на дрожжах. Я уверен, что в наши дни стало намного больше городов».
11 unread messages
They would have to go steerage on the ship , but it was only three days after all , not too bad . Not like the weeks and weeks between England and the Antipodes . All they could afford to take with them were clothes , china , cutlery , household linens , cooking utensils and those shelves of precious books ; the furniture would have to be sold to cover the cost of shipping Fee 's few bits and pieces in the parlor , her spinet and rugs and chairs .

Им предстояло стать третьим на корабле, но, в конце концов, всего три дня, не так уж и плохо. Не то что недели за неделями между Англией и Антиподами. Все, что они могли позволить себе взять с собой, это одежду, фарфор, столовые приборы, домашнее белье, кухонную утварь и эти полки с драгоценными книгами; мебель придется продать, чтобы покрыть расходы на доставку нескольких вещей Фии из гостиной, ее спинета, ковров и стульев.
12 unread messages
" I wo n't hear of your leaving them behind , " Paddy told Fee firmly .

— Я и слышать не хочу, чтобы ты их бросила, — твердо сказал Пэдди Фие.
13 unread messages
" Are you sure we can afford it ? "

— Ты уверен, что мы можем себе это позволить?
14 unread messages
" Positive . As to the other furniture , Mary says she 's readying the head stockman 's house and that it 's got everything we 're likely to be needing . I 'm glad we do n't have to live in the same house as Mary . "

"Положительно. Что касается другой мебели, Мэри говорит, что она готовит дом главного скотовода и что в нем есть все, что нам может понадобиться. Я рад, что нам не нужно жить в одном доме с Мэри».
15 unread messages
" So am I , " said Fee .

— Я тоже, — сказала Фиа.
16 unread messages
Paddy went into Wanganui to book them an eight-berth steerage cabin on the Wahine ; strange that the ship and their nearest town should have the same name . They were due to sail at the end of August , so by the beginning of that month everyone started realizing the big adventure was actually going to happen .

Пэдди отправился в Вангануи, чтобы забронировать для них восьмиместную каюту третьего класса на «Уахине»; странно, что корабль и ближайший к ним город должны иметь одно и то же имя. Они должны были отплыть в конце августа, так что к началу месяца все начали понимать, что большое приключение действительно произойдет.
17 unread messages
The dogs had to be given away , the horses and the buggy sold , the furniture loaded onto old Angus MacWhirter 's dray and taken into Wanganui for auction , Fee 's few pieces crated along with the china and linen and books and kitchen goods .

Собак пришлось отдать, лошадей и повозку продать, мебель погрузить в ломовую тележку старого Ангуса МакВиртера и отвезти на аукцион в Вангануи, а несколько предметов Фии разложить в ящики вместе с фарфором, бельем, книгами и кухонными принадлежностями.
18 unread messages
Frank found his mother standing by the beautiful old spinet , stroking its faintly pink , streaky paneling and looking vaguely at the powdering of gold dust on her fingertips .

Фрэнк нашел свою мать стоящей у красивого старого спинета, поглаживающей его бледно-розовые полосатые панели и рассеянно смотрящей на пудру золотой пыли на кончиках ее пальцев.
19 unread messages
" Did you always have it , Mum ? " he asked .

— Он всегда был у тебя, мама? он спросил.
20 unread messages
" Yes . What was actually mine they could n't take from me when I married . The spinet , the Persian carpets , the Louis Quinze sofa and chairs , the Regency escritoire . Not much , but they were rightfully mine . " The grey , wistful eyes stared past his shoulder at the oil painting on the wall behind him , dimmed with age a little , but still showing clearly the golden-haired woman in her pale-pink lace gown , crinolined with a hundred and seven flounces .

"Да. То, что на самом деле было моим, они не могли отнять у меня, когда я женился. Спинет, персидские ковры, диван и кресла в стиле Людовика Пятнадцатого, секретор эпохи Регентства. Немного, но они по праву принадлежали мне». Серые, задумчивые глаза смотрели мимо его плеча на картину, написанную маслом на стене позади него, немного потускневшую от времени, но все еще ясно видящую златовласую женщину в бледно-розовом кружевном платье с кринолинами и сто семью воланами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому