Колин Маккалоу
Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
Thus after a period of adjustment she became their sounding board , their neutral confidante , their port in all storms ; she bailed Billie out of jail , took Bobbie to the Mater hospital to have her stomach pumped out after a particularly bad quarrel with Billie , refused to take sides with either of them when Pat , Al , Georgie and Ronnie hove in turns on the horizon . It did seem a very insecure kind of emotional life , she thought . Men were bad enough , but at least they had the spice of intrinsic difference .

Таким образом, после периода приспособления она стала их рупором, их нейтральным наперсником, их портом во всех бурях; она выручила Билли из тюрьмы, отвезла Бобби в госпиталь Мэтра, чтобы ей откачали желудок после особенно тяжелой ссоры с Билли, отказалась принять сторону кого-либо из них, когда Пэт, Эл, Джорджи и Ронни по очереди маячили на горизонте. Она подумала, что такая эмоциональная жизнь кажется очень опасной. Мужчины были достаточно плохи, но, по крайней мере, у них была изюминка внутренней разницы.
2 unread messages
So between the Culloden and Bothwell Gardens and girls she had known from Kincoppal days , Justine had quite a lot of friends , and was a good friend herself . She never told them all her troubles as they did her ; she had Dane for that , though what few troubles she admitted to having did n't appear to prey upon her . The thing which fascinated her friends the most about her was her extraordinary self-discipline ; as if she had trained herself from infancy not to let circumstances affect her well-being .

Итак, между садами Каллоден и Ботвелл и девушками, которых она знала со времен Кинкоппала, у Жюстин было довольно много друзей, и она сама была хорошей подругой. Она никогда не рассказывала им обо всех своих бедах, как они ей; для этого у нее был Дейн, хотя те немногие неприятности, в которых она призналась, не причиняли ей вреда. Что больше всего очаровывало ее друзей в ней, так это ее необыкновенная самодисциплина; как будто она с младенчества приучила себя не позволять обстоятельствам влиять на ее самочувствие.
3 unread messages
Of chief interest to everyone called a friend was how , when and with whom Justine would finally decide to become a fulfilled woman , but she took her time .

Всех, кого называли друзьями, больше всего интересовало, как, когда и с кем Жюстин, наконец, решит стать состоявшейся женщиной, но она не торопилась.
4 unread messages
Arthur Lestrange was Albert Jones 's most durable juvenile lead , though he had wistfully waved goodbye to his fortieth birthday the year before Justine arrived at the Culloden . He had a good body , was a steady , reliable actor and his clean-cut , manly face with its surround of yellow curls was always sure to evoke audience applause .

Артур Лестрейндж был самым прочным юношеским персонажем Альберта Джонса, хотя он с тоской попрощался со своим сорокалетием за год до того, как Жюстин прибыла в Каллоден. У него было хорошее телосложение, он был солидным, надежным актером, а его чистое, мужественное лицо, обрамленное желтыми кудрями, всегда вызывало аплодисменты публики.
5 unread messages
For the first year he did n't notice Justine , who was very quiet and did exactly as she was told . But at the end of the year her freckle treatments were finished , and she began to stand out against the scenery instead of blending into it .

В первый год он не замечал Жюстин, которая была очень тихой и делала то, что ей велели. Но к концу года ее лечение веснушек закончилось, и она стала выделяться на фоне пейзажа, а не сливаться с ним.
6 unread messages
Minus the freckles and plus makeup to darken her brows and lashes , she was a good-looking girl in an elfin , understated way . She had none of Luke O'Neill 's arresting beauty , or her mother 's exquisiteness . Her figure was passable though not spectacular , a trifle on the thin side . Only the vivid red hair ever stood out . But on a stage she was quite different ; she could make people think she was as beautiful as Helen of Troy or as ugly as a witch .

За исключением веснушек и плюс макияжа, чтобы затемнить брови и ресницы, она была красивой девушкой в ​​эльфийском, сдержанном стиле. В ней не было ни захватывающей красоты Люка О'Нила, ни утонченности ее матери. Ее фигура была сносной, хотя и не впечатляющей, немного худощавой. Выделялись только ярко-рыжие волосы. Но на сцене она была совсем другой; она могла заставить людей думать, что она красива, как Елена Троянская, или уродлива, как ведьма.
7 unread messages
Arthur first noticed her during a teaching period , when she was required to recite a passage from Conrad 's Lord Jim using various accents . She was extraordinary , really ; he could feel the excitement in Albert Jones , and finally understood why Al devoted so much time to her . A born mimic , but far more than that ; she gave character to every word she said . And there was the voice , a wonderful natural endowment for any actress , deep , husky , penetrating .

Артур впервые заметил ее во время обучения, когда от нее требовалось процитировать отрывок из « Лорда Джима» Конрада, используя разные акценты. Она действительно была необыкновенной; он чувствовал волнение в Альберте Джонсе и, наконец, понял, почему Ал уделял ей так много времени. Прирожденный мимик, но гораздо больше; она придавала характер каждому своему слову. И голос, чудесный природный дар для любой актрисы, глубокий, хриплый, проникновенный.
8 unread messages
So when he saw her with a cup of tea in her hand , sitting with a book open on her knees , he came to sit beside her .

Поэтому, когда он увидел ее с чашкой чая в руке, сидящей с раскрытой книгой на коленях, он подошел и сел рядом с ней.
9 unread messages
" What are you reading ? "

"Что ты читаешь?"
10 unread messages
She looked up , smiled . " Proust . "

Она посмотрела, улыбнулась. "Пруст".
11 unread messages
" Do n't you find him a little dull ? "

"Вы не находите его немного скучным?"
12 unread messages
" Proust dull ? Not unless one does n't care for gossip , surely . That 's what he is , you know . A terrible old gossip . "

"Пруст скучный? Нет, конечно, если кто-то не любит сплетни. Вот какой он, знаете ли. Ужасная старая сплетня».
13 unread messages
He had an uncomfortable conviction that she was intellectually patronizing him , but he forgave her .

У него было неприятное убеждение, что она интеллектуально покровительствует ему, но он простил ее.
14 unread messages
No more than extreme youth .

Не более чем крайняя молодость.
15 unread messages
" I heard you doing the Conrad . Splendid . "

"Я слышал, что ты делаешь Конрада. Великолепный."
16 unread messages
" Thank you . "

"Спасибо."
17 unread messages
" Perhaps we could have coffee together sometime and discuss your plans ? "

— Может, как-нибудь вместе попьем кофе и обсудим твои планы?
18 unread messages
" If you like , " she said , returning to Proust .

— Если хотите, — сказала она, возвращаясь к Прусту.
19 unread messages
He was glad he had stipulated coffee , rather than dinner ; his wife kept him on short commons , and dinner demanded a degree of gratitude he could n't be sure Justine was ready to manifest . However , he followed his casual invitation up , and bore her off to a dark little place in lower Elizabeth Street , where he was reasonably sure his wife would n't think of looking for him .

Он был рад, что оговорил кофе, а не ужин; его жена держала его на коротком участке, а обед требовал определенной степени благодарности, которую он не был уверен, Жюстин была готова проявить. Тем не менее, он последовал своему небрежному приглашению и отнес ее в маленькое темное место на нижней Элизабет-стрит, где, как он был уверен, его жена не подумает искать его.
20 unread messages
In self-defense Justine had learned to smoke , tired of always appearing goody-goody in refusing offered cigarettes . After they were seated she took her own cigarettes out of her bag , a new pack , and peeled the top cellophane from the flip-top box carefully , making sure the larger piece of cellophane still sheathed the bulk of the packet . Arthur watched her deliberateness , amused and interested .

Из соображений самообороны Жюстин научилась курить, устав от того, что постоянно отказывается от предлагаемых сигарет. После того, как они уселись, она достала из сумки свои собственные сигареты, новую пачку, и осторожно сняла верхний целлофан с откидной коробки, убедившись, что больший кусок целлофана по-прежнему закрывает большую часть пачки. Артур наблюдал за ее неторопливостью, удивленный и заинтересованный.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому