Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
The fourth Sunday she did n't bother dressing up , just padded around the kitchen bare-footed in shorts and vest , getting a hot breakfast for Luddie and Anne , who enjoyed this incongruity once a week . At the sound of footsteps on the back stairs she turned from bacon sizzling in the pan ; for a moment she simply stared at the big , hairy fellow in the doorway . Luke ? Was this Luke ? He seemed made of rock , inhuman . But the effigy crossed the kitchen , gave her a smacking kiss and sat down at the table . She broke eggs into the pan and put on more bacon .

В четвертое воскресенье она даже не удосужилась переодеться, а просто ходила босиком по кухне в шортах и ​​жилете, готовя горячий завтрак для Ладди и Анны, которые наслаждались этим несоответствием раз в неделю. При звуке шагов на черной лестнице она отвернулась от шипящего на сковороде бекона; какое-то время она просто смотрела на большого волосатого парня в дверях. Люк? Это был Люк? Он казался сделанным из камня, бесчеловечным. Но чучело пересекло кухню, чмокнуло ее и село за стол. Она разбила яйца в сковороду и положила еще бекона.
2 unread messages
Anne Mueller came in , smiled civilly and inwardly fumed at him . Wretched man , what was he about , to leave his new wife neglected for so long ?

Вошла Анна Мюллер, вежливо улыбнулась и внутренне негодуя на него. Несчастный человек, что он собирался оставить своей новой жене без внимания так долго?
3 unread messages
" I 'm glad to see you 've remembered you have a wife , " she said . " Come out onto the veranda , sit with Luddie and me and we 'll all have breakfast . Luke , help Meggie carry the bacon and eggs . I can manage the toast rack in my teeth . "

— Я рада видеть, что ты вспомнил, что у тебя есть жена, — сказала она. «Выходи на веранду, сядь со мной и Лудди, и мы все позавтракаем. Люк, помоги Мегги нести бекон и яйца. Я могу справиться с подставкой для тостов в зубах».
4 unread messages
Ludwig Mueller was Australian-born , but his German heritage was clearly on him : the beefy red complexion not able to cope with beer and sun combined , the square grey head , the pale-blue Baltic eyes . He and his wife liked Meggie very much , and counted themselves fortunate to have acquired her services . Especially was Luddie grateful , seeing how much happier Anne was since that goldy head had been glowing around the house .

Людвиг Мюллер был австралийцем по происхождению, но его немецкое происхождение явно было на нем: мясистое красное лицо, не способное справиться с пивом и солнцем вместе взятые, квадратная седая голова, бледно-голубые балтийские глаза. Он и его жена очень любили Мегги и считали себя счастливыми, что воспользовались ее услугами. Особенно Ладди был благодарен, видя, насколько счастливее стала Энн с тех пор, как эта золотая голова светилась по всему дому.
5 unread messages
" How 's the cutting , Luke ? " he asked , shoveling eggs and bacon onto his plate .

— Как разрез, Люк? — спросил он, накладывая яйца и бекон на тарелку.
6 unread messages
" If I said I liked it , would you believe me ? " Luke laughed , heaping his own plate .

— Если бы я сказал, что мне это нравится, ты бы мне поверил? Люк рассмеялся, наполняя свою тарелку.
7 unread messages
Luddie 's shrewd eyes rested on the handsome face , and he nodded . " Oh , yes . You 've got the right sort of temperament and the right sort of body , I think . It makes you feel better than other men , superior to them . " Caught in his heritage of cane fields , far from academia and with no chance of exchanging one for the other , Luddie was an ardent student of human nature ; he read great fat tomes bound in Morocco leather with names on their spines like Freud and Jung , Huxley and Russell .

Проницательные глаза Ладди остановились на красивом лице, и он кивнул. "О, да. Я думаю, у тебя правильный темперамент и правильное телосложение. Это заставляет вас чувствовать себя лучше, чем другие мужчины, выше их». Захваченный своим наследием тростниковых полей, далекий от академических кругов и не имеющий возможности обменять одно на другое, Ладди был горячим исследователем человеческой природы; он читал большие толстые тома, переплетенные в сафьяновую кожу, с именами на корешках, такими как Фрейд и Юнг, Хаксли и Рассел.
8 unread messages
" I was beginning to think you were never going to come and see Meggie , " Anne said , spreading ghee on her toast with a brush ; it was the only way they could have butter up here , but it was better than none .

— Я уже начала думать, что ты никогда не придешь повидаться с Мегги, — сказала Энн, намазывая кисточкой гхи на свой тост. это был единственный способ получить здесь масло, но это было лучше, чем ничего.
9 unread messages
" Well , Arne and I decided to work on Sundays for a while . Tomorrow we 're off to Ingham . "

«Ну, мы с Арне решили какое-то время поработать по воскресеньям. Завтра мы отправляемся в Ингем».
10 unread messages
" Which means poor Meggie wo n't see you too often . "

— А это значит, что бедняжка Мегги не будет видеть тебя слишком часто.
11 unread messages
" Meg understands . It wo n't be for more than a couple of years , and we do have the summer layoff . Arne says he can get me work at the CSR in Sydney then , and I might take Meg with me . "

«Мег понимает. Это будет не раньше, чем через пару лет, а у нас есть летние увольнения. Арне говорит, что тогда он может устроить меня работать в CSR в Сиднее, и я мог бы взять Мэг с собой.
12 unread messages
" Why do you have to work so hard , Luke ? " asked Anne .

— Почему ты так много работаешь, Люк? — спросила Энн.
13 unread messages
" Got to get the money together for my property out west , around Kynuna . Did n't Meg mention it ? "

«Надо собрать деньги на мою собственность на западе, около Кинуны. Разве Мег не упомянула об этом?»
14 unread messages
" I 'm afraid our Meggie 's not much good at personal talk . You tell us , Luke . "

— Боюсь, наша Мегги не слишком хороша в личной беседе. Ты расскажи нам, Люк.
15 unread messages
The three listeners sat watching the play of expression on the tanned , strong face , the glitter of those very blue eyes ; since he had come before breakfast Meggie had n't uttered a word to anyone . On and on he talked about the marvelous country Back of Beyond ; the grass , the big grey brolga birds mincing delicately in the dust of Kynuna 's only road , the thousands upon thousands of flying kangaroos , the hot dry sun .

Трое слушателей сидели и смотрели на игру выражения на загорелом, сильном лице, на блеск этих самых голубых глаз; с тех пор как он пришел до завтрака, Мегги никому не сказала ни слова. Снова и снова он говорил о чудесной стране Back of Beyond; трава, большие серые птицы бролга, деликатно перемалывающиеся в пыли единственной дороги Кинуны, тысячи и тысячи летающих кенгуру, жаркое сухое солнце.
16 unread messages
" And one day soon a big chunk of all that is going to be mine . Meg 's put a bit of money toward it , and at the pace we 're working it wo n't take more than four or five years . Sooner , if I was content to have a poorer place , but knowing what I can earn cutting sugar , I 'm tempted to cut a bit longer and get a really decent bit of land . " He leaned forward , big scarred hands around his teacup . " Do you know I nearly passed Arne 's tally the other day ? Eleven tons I cut in one day ! "

«И в один прекрасный день большая часть всего этого будет моим. Мэг вложила в это немного денег, и при том темпе, с которым мы работаем, это займет не более четырех или пяти лет. Раньше, если бы я был доволен более бедным местом, но, зная, что я могу заработать на резке сахара, у меня возникло бы искушение сократить еще немного и получить действительно приличный участок земли». Он наклонился вперед, сжимая чашку в больших покрытых шрамами руках. «Ты знаешь, что на днях я чуть не обогнал Арне? Одиннадцать тонн я нарубил за один день!»
17 unread messages
Luddie 's whistle was genuinely admiring , and they embarked upon a discussion of tallies . Meggie sipped her strong dark milkless tea . Oh , Luke ! First it had been a couple of years , now it was four or five , and who knew how long it would be the next time he mentioned a period of years ? Luke loved it , no one could mistake that . So would he give it up when the time came ? Would he ? For that matter , did she want to wait around to find out ? The Muellers were very kind and she was far from overworked , but if she had to live without a husband , Drogheda was the best place .

Свисток Ладди вызывал искреннее восхищение, и они приступили к обсуждению подсчетов. Мегги глотнула крепкий темный безмолочный чай. О, Люк! Сначала это было пару лет, теперь четыре или пять, и кто знает, сколько времени продлится в следующий раз, когда он упомянет период лет? Люку это нравилось, никто не мог ошибиться. Так не откажется ли он от этого, когда придет время? Будет ли он? Если уж на то пошло, хотела ли она подождать, чтобы узнать? Мюллеры были очень добры, и она далеко не переутомлялась, но если ей приходилось жить без мужа, Дроэда был лучшим местом.
18 unread messages
In the month of her stay at Himmelhoch she had n't felt really well for one single day ; she did n't want to eat , she suffered bouts of painful diarrhea , she seemed dogged by lethargy and could n't shake it off . Not used to feeling anything but tiptop well , the vague malaise frightened her .

За месяц своего пребывания в Химмельхохе она ни дня не чувствовала себя хорошо; она не хотела есть, у нее были приступы болезненного поноса, ее, казалось, преследовала вялость, и она не могла избавиться от нее. Не привыкшая чувствовать ничего, кроме хорошего самочувствия, смутное недомогание испугало ее.
19 unread messages
After breakfast Luke helped her wash the dishes , then took her for a walk down to the nearest cane field , talking all the time about the sugar and what it was like to cut it , what a beaut life it was out in the open air , what a beaut lot of blokes they were in Arne 's gang , how different it was from shearing , and how much better .

После завтрака Люк помог ей помыть посуду, потом повел ее прогуляться к ближайшему тростниковому полю, все время болтая о сахаре и о том, как его резать, какая прекрасная жизнь на свежем воздухе, сколько было хороших парней в банде Арне, как это отличалось от стрижки и насколько лучше.
20 unread messages
They turned and walked up the hill again ; Luke led her into the exquisitely cool cavern under the house , between the piles . Anne had made a conservatory out of it , stood pieces of terracotta pipe of differing lengths and girths upright , then filled them with soil and planted trailing , dangling things in them ; orchids of every kind and color , ferns , exotic creepers and bushes . The ground was soft and redolent of wood chips ; great wire baskets hung from the joists overhead , full of ferns or orchids or tuberoses ; staghorns in bark nests grew on the piles ; magnificent begonias in dozens of brilliant colors had been planted around the bases of the pipes . It was Meggie 's favorite retreat , the one thing of Himmelhoch 's she preferred to anything of Drogheda 's . For Drogheda could never hope to grow so much on one small spot ; there just was n't enough moisture in the air .

Они повернулись и снова пошли вверх по холму; Люк провел ее в удивительно прохладную пещеру под домом, между сваями. Энн сделала из него оранжерею, поставила куски терракотовых труб разной длины и толщины вертикально, затем насыпала их землей и посадила в них висячие, болтающиеся вещи; орхидеи всех видов и цветов, папоротники, экзотические лианы и кустарники. Земля была мягкой и благоухала щепками; с балок над головой свисали большие проволочные корзины, полные папоротников, орхидей и тубероз; на сваях росли олени в гнездах из коры; у основания труб были посажены великолепные бегонии десятков ярких цветов. Это было любимое убежище Мегги, единственное, что она предпочитала Химмельхоху всему, что было у Дроэды. Ибо Дроэда никогда не мог надеяться вырастить так много на одном маленьком участке; просто не хватало влаги в воздухе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому