Кнут Гамсун
Кнут Гамсун

Голод / Hunger B2

1 unread messages
But all the time I stood in fear of being turned out , and I certainly did not utter my protest with any particular force ; I only trembled over my whole body with irritation . He turned towards me , and said :

Но я все время стоял в страхе, что меня выгонят, и, конечно, не выражал своего протеста с какой-то особенной силой; Я только дрожал всем телом от раздражения. Он повернулся ко мне и сказал:
2 unread messages
" Eh , listen to him , then . What the devil is it to you ? You just keep your tongue in your jaw , you -- just mark what I tell you , ' twill serve you best . "

«Эх, тогда послушай его. Что тебе, черт возьми, до этого? Просто держи язык за зубами, ты... просто запомни, что я тебе говорю: «это тебе лучше всего поможет».
3 unread messages
But now the wife 's voice made itself heard , and the house was filled with scolding and railing .

Но вот голос жены прозвучал, и дом наполнился ругательствами и ругательствами.
4 unread messages
" May God help me , but I think you are mad or possessed , the whole pack of you ! " she shrieked . " If you want to stay in here you 'll have to be quiet , both of you ! Humph ! it is n't enough that one is to keep open house and food for vermin , but one is to have sparring and rowing and the devil 's own to-do in the sitting-room as well . But I wo n't have any more of it , not if I know it . Sh -- h ! Hold your tongues , you brats there , and wipe your noses , too ; if you do n't , I 'll come and do it . I never saw the like of such people . Here they walk in out of the street , without even a penny to buy flea-powder , and begin to kick up rows in the middle of the night and quarrel with the people who own the house , I do n't mean to have any more of it , do you understand that ? and you can go your way , every one who does n't belong home here . I am going to have peace in my own quarters , I am . "

«Да поможет мне Бог, но я думаю, что вы сумасшедшие или одержимые, вся ваша стая!» - вскрикнула она. «Если вы хотите остаться здесь, вам обоим придется вести себя тихо! Хм! Мало того, что нужно держать открытым дом и еду для паразитов, нужно еще устраивать спарринги, гребли и чертовы дела в гостиной. Но я больше не хочу этого, даже если я это знаю. Ш-х! Придержите языки, сволочи, и носы вытрите тоже; если нет, я приду и сделаю это. Я никогда не видел подобных таким людям. Вот они выходят с улицы, не имея даже гроша, чтобы купить порошок от блох, и начинают посреди ночи скандалить и ссориться с хозяевами дома, я не хочу больше иметь об этом, ты это понимаешь? и вы можете идти своей дорогой, каждый, кому здесь не место. Я собираюсь обрести мир в своих покоях, да».
5 unread messages
I said nothing , I never opened my mouth once . I sat down again next the door and listened to the noise .

Я ничего не сказал, ни разу не открыл рта. Я снова сел возле двери и прислушался к шуму.
6 unread messages
They all screamed together , even the children , and the girl who wanted to explain how the whole disturbance commenced . If I only kept quiet it would all blow over sometime ; it would surely not come to the worst if I only did not utter a word ; and what word after all could I have to say ? Was it not perhaps winter outside , and far advanced into the night , besides ? Was that a time to strike a blow , and show one could hold one 's own ? No folly now ! ... So I sat still and made no attempt to leave the house ; I never even blushed at keeping silent , never felt ashamed , although I had almost been shown the door . I stared coolly , case-hardened , at the wall where Christ hung in an oleograph , and held my tongue obstinately during all the landlady 's attack .

Они все вместе закричали, даже дети и девушка, которая хотела объяснить, как начался весь этот беспорядок. Если бы я только молчал, все бы когда-нибудь кончилось; дело, конечно, не дошло бы до худшего, если бы я только не произнес ни слова; и какое же слово, в конце концов, я мог сказать? Может быть, на дворе была зима и уже глубокая ночь? Было ли это время нанести удар и показать, что можно постоять за себя? Теперь никакой глупости! ... Поэтому я сидел неподвижно и не делал попыток выйти из дома; Я даже ни разу не покраснел от молчания, никогда не почувствовал стыда, хотя мне уже почти указали на дверь. Я хладнокровно, закаленно смотрел на стену, где висел Христос в олеографии, и упрямо сдерживал язык во время всех нападок хозяйки.
7 unread messages
" Well , if it is me you want to get quit of , ma'am , there will be nothing in the way as far as I am concerned , " said one of the card-players as he stood up . The other card-players rose as well .

«Ну, если вы хотите избавиться от меня, мэм, то, с моей точки зрения, ничего не помешает», — сказал один из игроков в карты, вставая. Остальные игроки в карты тоже поднялись.
8 unread messages
" No , I did n't mean you -- nor you either , " replied the landlady to them . " If there 's any need to , I will show well enough who I mean , if there 's the least need to , if I know myself rightly . Oh , it will be shown quick enough who it is ... . "

«Нет, я не вас имела в виду, и вас тоже», — ответила им хозяйка. «Если будет необходимость, я достаточно хорошо покажу, кого я имею в виду, если будет хоть малейшая необходимость, если я правильно себя знаю. Ох, довольно быстро будет показано, кто это...»
9 unread messages
She talked with pauses , gave me these thrusts at short intervals , and spun it out to make it clearer and clearer that it was me she meant . " Quiet , " said I to myself ; " only keep quiet ! " She had not asked me to go -- not expressly , not in plain words . Just no putting on side on my part -- no untimely pride ! Brave it out ! ...

Она говорила с паузами, через короткие промежутки времени давала мне эти толчки и раскручивала их, чтобы все яснее и яснее было, что она имела в виду именно меня. «Тихо», — сказал я себе; «только молчи!» Она не просила меня уйти — ни прямо, ни простыми словами. Только никакого преувеличения с моей стороны, никакой несвоевременной гордыни! Вести себя вызывающе! ...
10 unread messages
That was really most singular green hair on that Christ in the oleograph . It was not too unlike green grass , or expressed with exquisite exactitude thick meadow grass . Ha ! a perfectly correct remark -- unusually thick meadow grass ... . A train of fleeting ideas darts at this moment through my head . From green grass to the text , Each life is like unto grass that is kindled ; from that to the Day of Judgment , when all will be consumed ; then a little detour down to the earthquake in Lisbon , about which something floated before me in reference to a brass Spanish spittoon and an ebony pen handle that I had seen down at Ylajali 's . Ah , yes , all was transitory , just like grass that was kindled . It all ended in four planks and a winding-sheet . " Winding-sheets to be had from Miss Andersen 's , on the right of the door ... . " And all this was tossed about in my head during the despairing moment when my landlady was about to thrust me from her door .

Это действительно были самые необычные зеленые волосы у Христа на олеографии. Оно не слишком походило на зеленую траву или на выраженную с изысканной точностью густую луговую траву. Ха! совершенно правильное замечание — необыкновенно густая луговая трава... . В этот момент в моей голове проносится шлейф мимолетных мыслей. От зеленой травы до текста: Каждая жизнь подобна зажженной траве; от этого до Судного Дня, когда все будет уничтожено; затем небольшой крюк вниз, к землетрясению в Лиссабоне, о котором что-то промелькнуло передо мной в связи с медной испанской плевательницей и черной ручкой ручки, которые я видел у Иладжали. Ах да, все было преходяще, как зажженная трава. Все закончилось четырьмя досками и обмоткой. — Простыни можно взять у мисс Андерсен, справа от двери… И все это проносилось у меня в голове в ту минуту отчаяния, когда хозяйка собиралась вытолкнуть меня из своей двери.
11 unread messages
" He does n't hear , " she yelled . " I tell you , you 'll quit this house . Now you know it . I believe God blast me , that the man is mad , I do ! Now , out you go , on the blessed spot , and so no more chat about it . "

«Он не слышит», — кричала она. «Говорю тебе, ты покинешь этот дом. Теперь вы это знаете. Я верю, черт меня побери, что этот человек сумасшедший, я верю! А теперь иди на благословенное место, и больше никаких разговоров об этом».
12 unread messages
I looked towards the door , not in order to leave -- no , certainly not in order to leave . An audacious notion seized me -- if there had been a key in the door , I would have turned it and locked myself in along with the rest to escape going . I had a perfectly hysterical dread of going out into the streets again .

Я посмотрел на дверь не для того, чтобы уйти — нет, уж точно не для того, чтобы уйти. Меня охватила дерзкая мысль — если бы в двери был ключ, я бы повернул его и заперся вместе со всеми, чтобы не уйти. У меня был совершенно истерический страх снова выйти на улицу.
13 unread messages
But there was no key in the door .

Но ключа в двери не было.
14 unread messages
Then , suddenly my landlord 's voice mingled with that of his wife , and I stood still with amazement . The same man who had threatened me a while ago took my part , strangely enough now . He said :

Затем внезапно голос моего домовладельца смешался с голосом его жены, и я замер в изумлении. Тот же человек, который угрожал мне некоторое время назад, теперь, как ни странно, принял мою сторону. Он сказал:
15 unread messages
" No , it wo n't do to turn folk out at night ; do you know one can be punished for doing that ? "

— Нет, ночью людей выгонять не получится, ты знаешь, что за это можно наказать?
16 unread messages
" I did n't know if there was a punishment for that ; I could n't say , but perhaps it was so , " and the wife bethought herself quickly , grew quiet , and spoke no more .

«Я не знала, было ли за это наказание; я не могла сказать, но, может быть, так оно и было», — и жена быстро спохватилась, замолчала и больше ничего не говорила.
17 unread messages
She placed two pieces of bread and butter before me for supper , but I did not touch them , just out of gratitude to the man ; so I pretended that I had had a little food in town .

Она поставила передо мной на ужин два куска хлеба с маслом, но я не прикоснулся к ним, просто из благодарности к этому человеку; поэтому я притворился, что перекусил в городе.
18 unread messages
When at length I took myself off to the anteroom to go to bed , she came out after me , stopped on the threshold , and said loudly , whilst her unsightly figure seemed to strut out towards me :

Когда наконец я отправился в переднюю, чтобы лечь спать, она вышла за мной, остановилась на пороге и громко сказала, в то время как ее некрасивая фигура как будто двинулась ко мне:
19 unread messages
" But this is the last night you sleep here , so now you know it . "

«Но это последняя ночь, когда ты спишь здесь, так что теперь ты это знаешь».
20 unread messages
" Yes , yes , " I replied .

«Да, да», — ответил я.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому