Альбер Камю
Альбер Камю

Чума / The plague B2

1 unread messages
And the question is not what reward or punishment awaits the demonstration ; it is knowing whether or not two and two do make four . For those of the townspeople who risked their lives , they had to decide whether or not they were in a state of plague and whether or not they should try to overcome it .

И вопрос не в том, какая награда или наказание ожидает демонстрацию; это знание того, действительно ли два и два составляют четыре. Те из горожан, которые рисковали своей жизнью, должны были решить, находятся ли они в состоянии чумы и стоит ли им пытаться ее победить.
2 unread messages
A lot of new moralists appeared in the town at this moment , saying that nothing was any use and that we should go down on our knees . Tarrou , Rieux and their friends could answer this or that , but the conclusion was always what they knew it would be : one must fight , in one way or another , and not go down on one ’ s knees . The whole question was to prevent the largest possible number of people from dying and suffering a definitive separation . There was only one way to do this , which was to fight the plague . There was nothing admirable about this truth , it simply followed as a logical consequence .

В этот момент в городе появилось много новых моралистов, говорящих, что ничего толку нет и что надо встать на колени. Тарру, Риэ и их друзья могли ответить так или иначе, но вывод всегда был таким, каким они его знали: надо сражаться тем или иным способом, а не опускаться на колени. Весь вопрос заключался в том, чтобы не допустить гибели и окончательного разделения как можно большего числа людей. Был только один способ сделать это — бороться с чумой. В этой истине не было ничего примечательного, она просто следовала как логическое следствие.
3 unread messages
This is why it was natural for old Castel to put all his trust and energy into making serums on the spot , with whatever was to hand . Rieux and he hoped that a serum made with cultures from the very microbe that was infecting the town would be more directly effective than any serum brought in from outside , since the microbe differed very slightly from the bacillus of plague as traditionally defined . Castel hoped to have his first serum quite soon .

Вот почему для старого Кастеля было естественным вложить всю свою уверенность и энергию в создание сывороток на месте, из того, что было под рукой. Он и Риэ надеялись, что сыворотка, приготовленная из культур того самого микроба, который заразил город, будет более эффективной, чем любая сыворотка, принесенная извне, поскольку микроб очень незначительно отличался от бациллы чумы в традиционном понимании. Кастель надеялся получить свою первую сыворотку довольно скоро.
4 unread messages
This is also why it was natural for Grand , who had nothing heroic about him , to be in charge of a sort of secretariat of health organizations .

Именно поэтому для Гранда, в котором не было ничего героического, было естественным возглавить своего рода секретариат организаций здравоохранения.
5 unread messages
One section of the teams set up by Tarrou was engaged in the task of preventive assistance in over - populated districts . They were trying to encourage essential hygiene , and were checking out lofts and cellars that had not been visited by the disinfection squads . Another section of the health teams helped doctors during home visits , transported plague victims and even , later , when there were no longer any trained staff , drove ambulances and hearses . All this required registration and statistical tasks which Grand had agreed to do .

Одна часть групп, созданных Тарру, занималась профилактической помощью в перенаселенных районах. Они пытались обеспечить необходимую гигиену и проверяли чердаки и подвалы, которые не посетили дезинфекционные отряды. Другая часть медицинских бригад помогала врачам во время визитов на дом, перевозила жертв чумы и даже, позже, когда уже не было подготовленного персонала, водила машины скорой помощи и катафалки. Все это требовало регистрации и статистических задач, которые Гранд согласился выполнить.
6 unread messages
From this point of view the narrator thinks , even more than Rieux and Tarrou , that Grand was the real representative of the quiet virtue that inspired the health teams . He said yes without hesitating , with his habitual goodwill . He asked only to be useful in small ways . He was too old for anything more than that . He could give his time from six in the evening until eight . And when Rieux thanked him warmly , he was surprised : " There ’ s nothing hard about that . We have the plague and we must get rid of it . Ah , if only everything were so simple ! " And he went back to his sentence . Sometimes , in the evening , when work on the card index was finished , Rieux spoke to Grand . Eventually , they brought Tarrou into their conversation and Grand confided in his two comrades with more and more evident pleasure . They were interested to follow the patient work that Grand continued in the midst of the plague . Eventually , they too found a sort of outlet in it .

С этой точки зрения рассказчик даже больше, чем Риэ и Тарру, думает, что Гран был настоящим представителем тихой добродетели, вдохновлявшей бригады здравоохранения. Он сказал «да», не колеблясь, со своей обычной доброжелательностью. Он просил только быть полезным в мелочах. Он был слишком стар для чего-то большего. Он мог уделять свое время с шести вечера до восьми. И когда Риэ тепло поблагодарил его, он удивился: «В этом нет ничего трудного. У нас есть чума, и мы должны от нее избавиться. Ах, если бы все было так просто!» И он вернулся к своему приговору. Иногда вечером, когда работа над картотекой заканчивалась, Рие разговаривал с Грандом. В конце концов они подключили к разговору Тарру, и Гранд со все более и более очевидным удовольствием признался двум своим товарищам. Им было интересно следить за терпеливой работой, которую Гранд продолжал в разгар чумы. В конце концов они тоже нашли в этом своего рода отдушину.
7 unread messages
" How is the horsewoman ? " Tarrou often asked ; and Grand would invariably reply with a pained smile : " Trotting along , trotting along . " One evening Grand said that he had finally abandoned the adjective " elegant " for his rider ; from now on , he would describe her as " slender " , adding : " It ’ s more concrete . " Another time , he read his two listeners the first sentence , with this alteration : " On a fine May morning , a slender woman was riding a magnificent sorrel mare through the flowered avenues of the Bois de Boulogne . "

— Как всадница? Тарру часто спрашивал; и Гранд неизменно отвечал с болезненной улыбкой: «Идем, несемся». Однажды вечером Гранд сказал, что наконец отказался от прилагательного «элегантный» для своего наездника; с этого момента он будет описывать ее как «стройную», добавляя: «Это более конкретно». В другой раз он прочитал двум своим слушателям первое предложение с такой поправкой: «Прекрасным майским утром стройная женщина ехала верхом на великолепной гнедой кобыле по цветущим аллеям Булонского леса».
8 unread messages
" You can see her better , don ’ t you think ? " Grand said . " And I preferred " on a May morning " because " in the month of May " draws it out too much . "

— Ты видишь ее лучше, тебе не кажется? - сказал Гранд. «И я предпочел «майским утром», потому что «в мае месяце» это слишком затягивает».
9 unread messages
After that , he became very concerned about the adjective " magnificent " . It was not evocative enough , he said , so he was hunting for the word that would capture in a single snapshot the splendid animal that he had in mind . " Plump " was not right : it was concrete , but somewhat pejorative . " Lustrous " had tempted him for a while , but the sound was not right . One evening , he announced triumphantly that he had found it : " a black sorrel mare " . Blackness , he felt , discreetly suggested elegance .

После этого его очень обеспокоило прилагательное «великолепный». По его словам, это было недостаточно запоминающимся, поэтому он искал слово, которое могло бы запечатлеть в одном снимке великолепное животное, которое он имел в виду. «Пухлый» был не прав: это было конкретно, но несколько уничижительно. "Lustrous" какое-то время соблазняла его, но звук был не тот. Однажды вечером он торжествующе объявил, что нашел: «кобылу вороного гнеда». Он чувствовал, что чернота незаметно намекает на элегантность.
10 unread messages
" It ’ s not possible , " Rieux said .

«Это невозможно», — сказал Риэ.
11 unread messages
" Why not ? "

"Почему нет?"
12 unread messages
" Because sorrel is not a breed , it describes a colour . "

«Поскольку щавель — это не порода, он описывает цвет».
13 unread messages
" What colour ? "

"Какого цвета?"
14 unread messages
" Well , a colour that is not black in any case ! "

«Ну, цвет, который ни в коем случае не черный!»
15 unread messages
Grand seemed very touched .

Гранд, казалось, был очень тронут.
16 unread messages
" Thank you , " he said . " I ’ m so glad you were there .

«Спасибо», сказал он. «Я так рада, что ты был там.
17 unread messages
But you see how hard it is . "

Но вы видите, как это тяжело. "
18 unread messages
" What do you think about " resplendent " ? " Tarrou asked .

«Что ты думаешь о слове «великолепный»?» — спросил Тарру.
19 unread messages
Grand looked at him thoughtfully .

Гранд задумчиво посмотрел на него.
20 unread messages
" Yes , " he said . " Yes ! "

«Да», сказал он. "Да!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому