Альбер Камю
Альбер Камю

Чума / The plague B2

1 unread messages
" Around six in the morning , all these newspapers started to be sold in the queues forming at the doors of shops more than an hour before opening , then in the packed trams that arrived from the outlying districts . Trams have become the only means of transport and they can hardly move , their footboards and rails loaded to breaking point . An odd thing , however : all the passengers , as far as possible , turn their backs on one another , to avoid infection . At stops , the tram unloads its cargo of men and women , all in a hurry to get away and be on their own . Rows often break out due purely to bad temper , which is becoming chronic .

«Около шести утра все эти газеты начали продаваться в очередях, образующихся у дверей магазинов более чем за час до открытия, затем в переполненных трамваях, прибывших из окраин. Трамваи стали единственным средством транспорта, и они едва могут передвигаться, их подножки и рельсы нагружены до предела. Однако странная вещь: все пассажиры, насколько это возможно, поворачиваются друг к другу спиной, чтобы избежать заражения. На остановках трамвай выгружает груз мужчин и женщин, которые спешат уйти и побыть одни. Ссоры часто вспыхивают исключительно из-за плохого настроения, которое становится хроническим.
2 unread messages
" After the first trams have gone by , the town wakes up bit by bit and the first taverns open their doors with counters laden with notices : " No more coffee " , " Bring your own sugar " , etc . Then the shops open and the streets fill . At the same time the light increases and the heat gradually builds up its leaden weight in the July sky . This is the time when those who have nothing to do venture out onto the boulevards . Most of them seem to have resolved to ward off the plague by an ostentatious display of wealth . Every day , at around eleven o ’ clock in the major thoroughfares , there is a parade of young men and women among whom one can sense that passion for life which flourishes in the midst of great disasters . If the epidemic extends , so will the bounds of morality . We shall see the Milanese saturnalia beside the tombs .

«После прохождения первых трамваев город понемногу просыпается, и открывают свои двери первые таверны с прилавками, увешанными надписями: «Кофе больше нет», «Сахар приносите с собой» и т. д. Затем открываются магазины и улицы заполняются людьми. В то же время свет усиливается, и жара постепенно набирает свинцовую тяжесть в июльском небе. Это время, когда на бульвары выходят те, кому нечего делать. Большинство из них, похоже, решили отразить чуму показной демонстрацией богатства. Каждый день около одиннадцати часов по главным магистралям проходит парад молодых мужчин и женщин, среди которых чувствуется та страсть к жизни, которая расцветает среди великих бедствий. Если эпидемия расширится, расширится и границы морали. У гробниц мы увидим миланские сатурналии.
3 unread messages
" At noon the restaurants fill in the twinkling of an eye . Small groups of people who have not managed to find a seat rapidly form at the door . The sky starts to lose its luminescence because of the excessive heat . Candidates for food wait their turn in the shade of the great awnings , on the edge of streets bursting with sunshine . The reason why the restaurants are packed out is that , for many people , they simplify the problem of getting food . But they leave unaltered their anxieties about infection . Diners spend several minutes patiently wiping their knives and forks . Not long ago some restaurants would announce : " Here , the cutlery has been boiled .

«В полдень рестораны заполняются в мгновение ока. У дверей быстро формируются небольшие группы людей, которые не успели найти место. Небо начинает терять свечение из-за чрезмерной жары. Кандидаты на еду ждут своей очереди. в тени огромных навесов, на краях улиц, залитых солнечным светом. Причина, по которой рестораны переполнены, заключается в том, что для многих людей они упрощают проблему получения еды. Но они оставляют без изменений свои опасения по поводу инфекции. Посетители несколько минут терпеливо вытирают ножи и вилки. Еще недавно в некоторых ресторанах объявляли: «Вот, столовые приборы сварились.
4 unread messages
" But , bit by bit , they gave up advertising of any sort , because the customers were obliged to come . Moreover , the customers are happy to spend . Fine wines — or allegedly fine ones — and the most expensive supplements to the menu are snapped up in a frantic rush . It also seems that scenes of panic broke out in one restaurant because a customer felt unwell , went pale , staggered to his feet and rushed out of the door .

Но постепенно они отказались от любой рекламы, потому что клиенты были обязаны приходить. Более того, клиенты с удовольствием тратят. Изысканные вина — или якобы хорошие — и самые дорогие добавки к меню раскупаются в бешеной спешке. Судя по всему, в одном ресторане вспыхнули сцены паники из-за того, что посетитель почувствовал себя плохо, побледнел, вскочил на ноги и выбежал за дверь.
5 unread messages
" Around two o ’ clock the town gradually empties and this is the moment when silence , dust , sun and plague meet in the street . The heat pours relentlessly all over the great grey houses . These are long hours of imprisonment which end in blazing evenings breaking over the populous , chattering city . During the first days of hot weather , occasionally , no one knows why , the evenings were deserted . But now the first cool air brings with it a sense of relaxation , even of hope . So everyone comes down into the streets , they deafen each other with talk , argue or lust after one another — and the town , under the red July sky , filled with couples and noise , drifts towards breathless night . In vain , every evening on the boulevards , a cranky old man , wearing a felt hat and a large tie , walks through the crowd repeating endlessly : " God is great , come to Him " — while everyone is rushing , on the contrary , towards something that they are unaware of , but which seems to them more urgent than God . At the beginning , when they thought that it was a sickness like any other , religion had its place .

«Около двух часов дня город постепенно пустеет, и в этот момент на улице встречаются тишина, пыль, солнце и чума. Жара неустанно льется по огромным серым домам. Это долгие часы заключения, которые заканчиваются палящими вечерами. прорываясь над многолюдным, болтливым городом.В первые дни жаркой погоды порой, неизвестно почему, вечера были пустынными.Но теперь первая прохлада приносит с собой чувство расслабления, даже надежды.И вот все спускаются на улицы, оглушают друг друга разговорами, спорами или вожделением друг друга — и город под красным июльским небом, полный пар и шума, плывет к бездыханной ночи. старик в фетровой шляпе и с большим галстуком идет сквозь толпу, без конца повторяя: «Бог велик, придите к Нему», — тогда как все устремляются, напротив, к чему-то, чего они не подозревают, но что кажется они более насущны, чем Бог. Вначале, когда они думали, что это такая же болезнь, как и любая другая, религия имела свое место.
6 unread messages
But when they saw that it was serious , they remembered pleasure . So in the dusty , blazing dusk all the anguish imprinted on their faces during the day resolves itself into a sort of crazed excitement , an uneasy freedom that enflames a whole population .

Но когда они увидели, что это серьёзно, то вспомнили об удовольствии. Так в пыльных, палящих сумерках вся мука, отпечатавшаяся на их лицах в течение дня, превращается в какое-то безумное возбуждение, тревожную свободу, воспламеняющую все население.
7 unread messages
" I , too , am like them . And yet ! Death is nothing for men like myself . It ’ s an event that proves us right . "

«Я тоже такой же, как они. И все же! Для таких, как я, смерть — ничто. Это событие, которое доказывает нашу правоту».
8 unread messages
* * *

* * *
9 unread messages
It was Tarrou who had asked Rieux for the talk that he mentions in his notebooks . On the evening when Rieux was expecting him , the doctor happened to be looking at his mother , who was quietly sitting in a corner of the dining - room on a chair . This is where she spent her days when she had finished the household chores . With her hands crossed on her knees , she waited . Rieux was not even sure that he was what she was waiting for . However , something changed in his mother ’ s face when he appeared . At that moment , all the taciturnity that a hard - working life had imposed on it seemed to lift . Then she would relapse into silence . That evening , she was looking out of the window into the now deserted street . The street lighting had been reduced by two - thirds ; and here and there a very weak light cast its glow into the shades of the town .

Именно Тарру попросил Риэ о беседе, которую он упоминает в своих записных книжках. В тот вечер, когда Риэ ждал его, доктор случайно увидел его мать, тихо сидевшую в углу столовой на стуле. Здесь она проводила дни, когда заканчивала домашние дела. Скрестив руки на коленях, она ждала. Риэ даже не был уверен, что он тот, кого она ждет. Однако, когда он появился, что-то изменилось в лице его матери. В этот момент вся неразговорчивость, которую навязала ему трудолюбивая жизнь, казалось, исчезла. Потом она снова замолчала. В тот вечер она смотрела из окна на теперь уже пустынную улицу. Уличное освещение сократилось на две трети; и тут и там очень слабый свет освещал тени города.
10 unread messages
" Are they going to keep the lighting low until the plague ’ s over ? " Mme Rieux asked .

«Они собираются приглушить освещение, пока чума не закончится?» — спросила г-жа Риэ.
11 unread messages
" Probably . "

"Вероятно."
12 unread messages
" As long as it doesn ’ t go on until winter . That would be dreary . "

«Пока это не продлится до зимы. Это было бы тоскливо».
13 unread messages
" Yes , " said Rieux .

«Да», сказал Риэ.
14 unread messages
He saw that his mother was looking at his forehead .

Он увидел, что его мать смотрит ему в лоб.
15 unread messages
He knew that the anxiety and overwork of the past few days had lined his face .

Он знал, что тревога и переутомление последних нескольких дней отразились на его лице.
16 unread messages
" You haven ’ t had a good day , then ? " said Mme Rieux .

— Значит, у тебя был нехороший день? — сказала г-жа Риэ.
17 unread messages
" Oh , much as usual . "

«О, все как обычно».
18 unread messages
As usual ! That meant that the new serum they had sent from Paris seemed to be less effective than the previous one and that the death - toll was rising . There was still no possibility of vaccinating with preventive serum except in families already affected by the disease : a general inoculation would have required industrial quantities . Most of the swellings refused to let themselves be lanced , as though the season had come for them to harden , and they tormented their victims . The previous day , two new forms of the epidemic had appeared in the town . Here the plague was starting to affect the lungs . The same day , in a meeting between the harassed doctors and a confused Prefect , the doctors had asked for and got his agreement to new measures to prevent mouth - to - mouth infection from this pulmonary plague . As usual , no one knew anything .

По-прежнему! Это означало, что новая сыворотка, которую они прислали из Парижа, оказалась менее эффективной, чем предыдущая, и что число погибших росло. Возможности вакцинации профилактической сывороткой по-прежнему не было, за исключением семей, уже пораженных болезнью: для общей прививки потребовались бы промышленные количества. Большинство опухолей отказывались прокалывать себя, как будто настало время затвердевать, и они мучили своих жертв. Накануне в городе появились две новые формы эпидемии. Здесь чума начала поражать легкие. В тот же день на встрече измученных врачей и растерянного префекта врачи попросили и получили его согласие на новые меры по предотвращению передачи инфекции изо рта в рот, вызванной этой легочной чумой. Как обычно, никто ничего не знал.
19 unread messages
He looked at his mother . Her fine chestnut eyes brought back years of tenderness in him .

Он посмотрел на мать. Ее прекрасные каштановые глаза вернули в него многолетнюю нежность.
20 unread messages
" Are you afraid , mother ? "

— Ты боишься, мама?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому