Альбер Камю
Альбер Камю

Чума / The plague B2

1 unread messages
" A long time ago , the Christians of Abyssinia saw in the plague an effective means to win eternity , a means sent by God . Those who were not infected would roll themselves in the bedclothes of the victims so as to ensure their own deaths . Of course , one would not recommend such zeal in search of salvation . It exhibits a regrettable haste , which is close to pride .

«Давным-давно христиане Абиссинии видели в чуме действенное средство завоевания вечности, средство, посланное Богом. Те, кто не был заражен, заворачивались в постель жертв, чтобы обеспечить себе смерть. Конечно, такого рвения в поисках спасения мы бы не рекомендовали. В нем проявляется прискорбная поспешность, близкая к гордыне.
2 unread messages
One must not be in a greater hurry than God , and everything that aims to speed up the immutable order of things , which He has established once and for all , leads to heresy . But at least this example carries a lesson . To our more far - sighted minds it merely enhances the exquisite glimmer of eternity that shines in the depth of all suffering . This is the light that illumines the dim path which leads to deliverance . It manifests the divine will which unfailingly transforms evil into good . Today , through the paths of death , anguish and sighs , it still guides us towards the silence of God and the principle of all life . This , my brethren , is the immense consolation that I wished to bring you , so that what you take away from here should not only be the language of chastisement , but also the Word that brings peace . "

Не надо торопиться больше Бога, и все, что имеет целью ускорить непреложный порядок вещей, который Он установил раз и навсегда, ведет к ереси. Но, по крайней мере, этот пример несет в себе урок. Для нашего более дальновидного ума оно лишь усиливает изысканный блеск вечности, сияющий в глубине всех страданий. Это свет, освещающий тусклый путь, ведущий к избавлению. Оно проявляет божественную волю, которая неизменно превращает зло в добро. Сегодня, путями смерти, тоски и вздохов, оно по-прежнему ведет нас к молчанию Бога и началу всей жизни. В этом, братья мои, и есть то огромное утешение, которое я хотел принести вам, чтобы то, что вы отсюда заберете, было не только языком обличения, но и Словом, приносящим мир. "
3 unread messages
One could feel that Paneloux had finished . Outside the rain had ceased . A sky , in which water mingled with sunshine , was casting a fresher light across the square . Sounds of voices and the gliding of cars rose from the street — the language of a town as it wakes . The members of the congregation gathered their things in a muted jumble of sounds . Yet the priest was speaking again . He said that , after showing the divine origin of the plague and punitive nature of the scourge , he was finished with that and would not resort for his conclusion to an eloquence that would be misplaced , given the tragic character of the subject . He thought that everything must be clear to them all .

Чувствовалось, что Панлю закончился. На улице дождь прекратился. Небо, в котором вода смешивалась с солнечным светом, заливало площадь более свежим светом. С улицы доносились звуки голосов и скользящие машины — язык пробуждающегося города. Члены общины собрали свои вещи под приглушенный шум. И все же священник снова заговорил. Он сказал, что, доказав божественное происхождение чумы и карательный характер этого бедствия, он покончил с этим и не будет прибегать в своем заключении к красноречию, которое было бы неуместно, учитывая трагический характер темы. Он думал, что им всем все должно быть ясно.
4 unread messages
He reminded them only that on the occasion of the great plague in Marseille , the historian Mathieu Marais had complained of being plunged into hell , of living without help and without hope . Well , Mathieu Marais was blind ! Never before had Father Paneloux felt more intensely the aid of God and the Christian hope that was held out to them all . He hoped , against all hope , that despite the horror of these days and the cries of the dying , our fellow - citizens would offer heaven the only word that a Christian should , which was the word of love . God would do the rest .

Он лишь напомнил им, что во время великой чумы в Марселе историк Матье Марэ жаловался на то, что его погрузили в ад, что он живет без помощи и надежды. Что ж, Матье Марэ был слеп! Никогда прежде отец Панлю так остро не ощущал помощи Божией и христианской надежды, которая была обращена ко всем им. Он надеялся, вопреки всякой надежде, что, несмотря на ужас этих дней и крики умирающих, наши сограждане предложат небу единственное слово, которое должен христианин, — слово любви. Бог сделает все остальное.
5 unread messages
* * *

* * *
6 unread messages
Whether this sermon had any effect on our townspeople is hard to say . M . Othon , the examining magistrate , announced to Dr Rieux that he found Father Paneloux ’ s analysis " absolutely irrefutable " . But not everyone had such a categorical opinion . Quite simply , the sermon made some people more receptive to the notion — which had remained vague up to then — that they were condemned for some unknown crime to an unimaginable term of imprisonment . And while some carried on with their little lives and adapted to being shut in , for others on the contrary their sole idea from then on was to escape from this prison .

Произошла ли эта проповедь какое-либо воздействие на наших горожан, сказать трудно. М. Отон, следственный судья, объявил доктору Рье, что он находит анализ отца Панлю «абсолютно неопровержимым». Но не у всех было столь категоричное мнение. Проще говоря, проповедь сделала некоторых людей более восприимчивыми к идее — которая до сих пор оставалась расплывчатой ​​— что они приговорены за какое-то неизвестное преступление к невообразимому сроку тюремного заключения. И в то время как одни продолжали свою маленькую жизнь и приспосабливались к заточению, у других, наоборот, единственной идеей с тех пор было сбежать из этой тюрьмы.
7 unread messages
At first people had agreed to being cut off from the outside as they might have accepted any temporary irritation that would only interfere with a few of their habits .

Сначала люди согласились на то, чтобы их отрезали от внешнего мира, поскольку они могли принять любое временное раздражение, которое помешало бы лишь некоторым из их привычек.
8 unread messages
But , suddenly becoming conscious of a kind of incarceration beneath the lid of the sky in which summer was beginning to crackle , they felt in some vague way that this confinement threatened their whole lives , and , when evening came , the cool brought renewed energy and sometimes drove them to desperate actions .

Но, внезапно осознав своего рода заточение под покровом неба, в котором начинало потрескивать лето, они каким-то смутным образом почувствовали, что это заточение угрожает всей их жизни, и, когда наступил вечер, прохлада принесла новые силы и порой доводили их до отчаянных действий.
9 unread messages
First of all , whether or not by coincidence , it was from that Sunday onwards that a sort of fear arose that was general enough and deep enough for one to suspect that the people of the town were really starting to become aware of their situation . From that point of view , the climate in which we lived here was somewhat altered . But was the change really in the climate or in people ’ s hearts and minds : that was the question .

Прежде всего, случайно или нет, именно с того воскресенья возник своего рода страх, достаточно общий и глубокий, чтобы можно было заподозрить, что жители города действительно начинают осознавать свое положение. С этой точки зрения климат, в котором мы здесь жили, несколько изменился. Но действительно ли произошли изменения в климате или в сердцах и умах людей: вот в чем вопрос.
10 unread messages
A few days after the sermon Rieux , discussing the event with Grand as they walked towards the suburbs , ran into a man who was swaying around in front of them without making any effort to go forwards . At that very moment the street lamps , which were lighting up later and later in the town , suddenly came on . The high lamp right behind the two men suddenly lit up the stranger who was laughing noiselessly , with his eyes shut . Down his pale face , contorted by this silent mirth , sweat was pouring in large drops . They walked past him .

Через несколько дней после проповеди Риэ, обсуждая это событие с Грандом, пока они шли в сторону пригорода, наткнулся на человека, который раскачивался перед ними, не делая никаких усилий, чтобы идти вперед. В этот самый момент внезапно зажглись уличные фонари, которые все позже и позже зажигались в городе. Высокая лампа позади двоих мужчин вдруг осветила незнакомца, который беззвучно смеялся, закрыв глаза. По его бледному лицу, искаженному этим молчаливым весельем, крупными каплями лился пот. Они прошли мимо него.
11 unread messages
" A madman , " said Grand .

«Сумасшедший», — сказал Гранд.
12 unread messages
Rieux , who had just taken his arm to lead him forward , felt that the clerk was trembling with annoyance .

Риэ, который только что взял его под руку, чтобы повести вперед, почувствовал, что приказчик дрожит от досады.
13 unread messages
" Soon there will only be mad people in our town , " Rieux said .

«Скоро в нашем городе будут одни сумасшедшие», — сказал Риэ.
14 unread messages
Partly because he was tired , his throat felt dry .

Отчасти потому, что он устал, в горле у него пересохло.
15 unread messages
" Let ’ s have a drink . "

"Давайте выпьем."
16 unread messages
In the thick , reddish atmosphere of the little cafe that they entered , lit by a single lamp above the counter , people were talking in low voices , for no obvious reason . To Rieux ’ s surprise , when they got to the counter Grand ordered a glass of brandy which he drank in a single gulp , saying that it was strong . Then he wanted to leave . Outside it seemed to Rieux that the night was full of sighing and moaning . Somewhere in the black sky above the street lights a dull whistle reminded him of the invisible scourge endlessly stirring in the warm air .

В густой, красноватой атмосфере маленького кафе, в которое они вошли, освещенного единственной лампой над стойкой, люди без всякой видимой причины разговаривали тихим голосом. К удивлению Риэ, когда они подошли к стойке, Гран заказал стакан бренди, который выпил одним глотком, сказав, что он крепкий. Потом он захотел уйти. Снаружи Риэ показалось, что ночь полна вздохов и стонов. Где-то в черном небе над уличными фонарями глухой свист напомнил ему о невидимой напасти, бесконечно шевелящейся в теплом воздухе.
17 unread messages
" Luckily , luckily … , " Grand said .

«К счастью, к счастью…» — сказал Гранд.
18 unread messages
Rieux wondered what he meant .

Риэ задался вопросом, что он имеет в виду.
19 unread messages
" Luckily , " the other man said , " I have my work . "

«К счастью, — сказал другой мужчина, — у меня есть работа».
20 unread messages
" Yes , " said Rieux . " It does help . "

«Да», сказал Риэ. «Это действительно помогает».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому