Альбер Камю
Альбер Камю

Чума / The plague B2

1 unread messages
And , deciding not to listen to the whistling sound , he asked Grand if he was satisfied with his work .

И, решив не слушать свистящий звук, спросил Гранда, доволен ли он своей работой.
2 unread messages
" Well , I think I ’ m on the right track . "

— Что ж, думаю, я на правильном пути.
3 unread messages
" Will it take you much longer ? "

— Это займет у тебя гораздо больше времени?
4 unread messages
Grand seemed to become excited and the warmth of the alcohol passed into his voice .

Гранд, казалось, разволновался, и в его голосе перешла теплота алкоголя.
5 unread messages
" I don ’ t know . But that ’ s not the question , doctor , that ’ s not the question . No . "

«Я не знаю. Но вопрос не в этом, доктор, вопрос не в этом. Нет».
6 unread messages
In the darkness , Rieux guessed that he was waving his arms . He seemed to be getting ready to say something that came abruptly and in a rush .

В темноте Риэ догадался, что он размахивает руками. Казалось, он собирался сказать что-то резкое и торопливое.
7 unread messages
" You see , what I want , doctor , is that on the day when the manuscript reaches the publisher , he should stand up after reading it and say to his colleagues : " Hats off , gentlemen ! "

«Понимаете, я хочу, доктор, чтобы в тот день, когда рукопись дойдет до издателя, он, прочитав ее, встал и сказал коллегам: «Снимаю шляпу, господа!»
8 unread messages
Rieux was surprised by this sudden declaration . He felt that his companion was making the gesture of taking off his hat , bringing his hand up to his head and raising his arm to a horizontal position . At this , the peculiar whistling sound seem to resume with even greater force .

Риэ был удивлен этим внезапным заявлением. Он почувствовал, что его спутник сделал жест снятия шляпы, поднес руку к голове и поднял руку в горизонтальное положение. При этом странный свист, кажется, возобновился с еще большей силой.
9 unread messages
" Yes , " Grand said . " It must be perfect . "

— Да, — сказал Гранд. «Это должно быть идеально».
10 unread messages
Though he knew very little about customs and practice in the literary world , Rieux had the impression that things were not so simple , and , for example , that publishers would be bare - headed in their offices . But , in fact , one never knew and he preferred not to make any remark about it . Despite himself , he was listening to the mysterious noises of the plague . The two men were getting closer to Grand ’ s neighbourhood and , since it was on a slight hill , they were cooled by a mild breeze which at the same time cleansed the town of all its noises . However , Grand went on talking and Rieux could not always follow what the good fellow was saying . He only understood that the work in question was already many pages long , but that the efforts the author was taking to bring it to perfection cost him dear . " Whole evenings , whole weeks on one word … sometimes just a simple conjunction . " Here Grand stopped and took hold of the doctor by a button of his coat . The words stumbled out of his ill - adjusted mouth .

Хотя он очень мало знал об обычаях и практике литературного мира, у Рие сложилось впечатление, что все не так просто и, например, что издатели будут ходить в своих офисах с непокрытыми головами. Но на самом деле никто этого не знал, и он предпочитал не делать по этому поводу никаких замечаний. Несмотря на себя, он прислушивался к таинственным шумам чумы. Двое мужчин приближались к району, где жил Гранд, и, поскольку он находился на небольшом холме, их охлаждал легкий ветерок, который в то же время очищал город от всех его шумов. Однако Гран продолжал говорить, и Риэ не всегда мог уследить за тем, что говорит добрый молодец. Он понимал только, что произведение, о котором идет речь, уже было многостраничным, но что усилия, предпринимаемые автором для доведения его до совершенства, стоили ему дорого. «Целые вечера, целые недели на одном слове… иногда просто союзе». Тут Гранд остановился и схватил доктора за пуговицу пальто. Слова вылетели из его плохо приспособленного рта.
11 unread messages
" You understand , doctor . At a pinch , it is easy enough to choose between but and and . It already becomes more difficult to opt for and or then . The difficulty grows with then and afterwards . But what is surely hardest of all is to decide whether one should put and or not . "

— Вы понимаете, доктор. В крайнем случае, достаточно легко выбрать между «но» и «и». Уже становится труднее выбрать «и» или «то». Трудность возрастает с «то» и «после». решить, следует ли ставить или нет».
12 unread messages
" Yes , " Rieux said . " I understand . "

«Да», сказал Риэ. "Я понимаю."
13 unread messages
And he set off again . The other man seemed confused and once more caught up with him .

И он снова отправился в путь. Другой мужчина, казалось, смутился и снова догнал его.
14 unread messages
" Excuse me , " he stammered . " I don ’ t know what ’ s wrong with me this evening ! "

— Извините, — пробормотал он. «Я не знаю, что со мной сегодня вечером!»
15 unread messages
Rieux tapped him lightly on the shoulder and said that he wanted to help him , because his story interested him a good deal . Grand seemed a little calmer and when they arrived at his house hesitated for a moment , then invited the doctor to come up . Rieux accepted .

Риэ легонько похлопал его по плечу и сказал, что хочет ему помочь, потому что его история его очень заинтересовала. Гранд, казалось, стал немного спокойнее, и когда они подошли к его дому, на мгновение поколебался, а затем пригласил доктора подойти. Риэ согласился.
16 unread messages
In the dining - room , Grand invited him to sit down at a table spread with papers , a manuscript in minute handwriting , which was covered with crossings - out .

В столовой Гранд пригласил его сесть за стол, заваленный бумагами, рукописью, написанной мелким почерком, исписанной зачеркиваниями.
17 unread messages
" Yes , that ’ s it , " Grand told the doctor , who was looking at him enquiringly . " But would you like a drink ? I have a little wine . "

— Да, вот так, — сказал Гранд доктору, вопросительно глядя на него. «Но не хотите ли выпить? У меня есть немного вина».
18 unread messages
Rieux refused , He was looking at the sheets of paper .

Риэ отказался. Он рассматривал листы бумаги.
19 unread messages
" Don ’ t look , " said Grand . " It ’ s my first sentence . It ’ s giving me trouble , a lot of trouble . "

— Не смотри, — сказал Гранд. «Это мое первое предложение. Оно доставляет мне неприятности, много неприятностей».
20 unread messages
He , too , was staring at all the sheets of paper and his hand seemed to be irresistibly drawn towards one of them , which he raised up until the light from the unshaded bulb was shining through it . The sheet trembled in his hand .

Он тоже смотрел на все листы бумаги, и рука его как будто неудержимо тянулась к одному из них, который он поднимал вверх до тех пор, пока сквозь него не пробивался свет незатененной лампочки. Простыня дрожала в его руке.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому