Клайв Льюис
Клайв Льюис

Хроники Нарнии / The Chronicles of Narnia B1

1 unread messages
" Bless me ! I must have been asleep . Now ! Where ’ s that dratted little Witch that was running about on the ground . Somewhere just by my feet it was . "

«Боже мой! Я, должно быть, спал. А теперь! Где эта чертова маленькая ведьма, которая бегала по земле? Где-то у моих ног она была».
2 unread messages
But when everyone had shouted up to him to explain what had really happened , and when the Giant had put his hand to his ear and got them to repeat it all again so that at last he understood , then he bowed down till his head was no further off than the top of a haystack and touched his cap repeatedly to Aslan , beaming all over his honest ugly face . ( Giants of any sort are now so rare in England and so few giants are good - tempered that ten to one you have never seen a giant when his face is beaming . It ’ s a sight well worth looking at . )

Но когда все кричали ему, чтобы он объяснил, что на самом деле произошло, и когда Великан приложил руку к его уху и заставил их повторить все это еще раз, чтобы он наконец понял, тогда он поклонился до тех пор, пока его голова не исчезла. дальше, чем верхушка стога сена, и несколько раз прикасался к Аслану кепкой, сияя во всем своем честном уродливом лице. (Гиганы любого рода теперь настолько редки в Англии, и так мало великанов имеют добродушный характер, что десять против одного: вы никогда не видели великана с сияющим лицом. Это зрелище стоит того, чтобы на него посмотреть.)
3 unread messages
" Now for the inside of this house ! " said Aslan . " Look alive , everyone . Up stairs and down stairs and in my lady ’ s chamber ! Leave no corner unsearched . You never know where some poor prisoner may be concealed . "

«Теперь изнутри этого дома!» - сказал Аслан. «Выглядите все живыми. Вверх по лестнице, вниз по лестнице и в спальню миледи! Не оставляйте ни одного угла необследованным. Никогда не знаешь, где может спрятаться какой-нибудь бедный заключенный».
4 unread messages
And into the interior they all rushed and for several minutes the whole of that dark , horrible , fusty old castle echoed with the opening of windows and with everyone ’ s voices crying out at once , " Don ’ t forget the dungeons - Give us a hand with this door ! Here ’ s another little winding stair - Oh ! I say . Here ’ s a poor kangaroo . Call Aslan - Phew ! How it smells in here - Look out for trap - doors - Up here ! There are a whole lot more on the landing ! " But the best of all was when Lucy came rushing upstairs shouting out ,

И все они бросились внутрь, и несколько минут весь этот темный, ужасный, затхлый старый замок оглашался эхом открывающихся окон и криками всех одновременно: "Не забывайте о подземельях - Помогите нам с эта дверь! Вот еще одна винтовая лестница - О! Я говорю. Вот бедный кенгуру. Позвони Аслану - Уф! Как тут пахнет - Остерегайся люков - Здесь наверху! На лестничной площадке их еще много! " Но лучше всего было, когда Люси примчалась наверх и кричала:
5 unread messages
" Aslan ! Aslan ! I ’ ve found Mr Tumnus . Oh , do come quick . "

«Аслан! Аслан! Я нашел мистера Тумнуса. О, иди скорее».
6 unread messages
A moment later Lucy and the little Faun were holding each other by both hands and dancing round and round for joy . The little chap was none the worse for having been a statue and was of course very interested in all she had to tell him .

Мгновение спустя Люси и маленький Фавн держали друг друга за руки и танцевали от радости. Маленький мальчик ничуть не хуже был оттого, что был статуей, и, конечно, очень интересовался всем, что она ему рассказывала.
7 unread messages
But at last the ransacking of the Witch ’ s fortress was ended . The whole castle stood empty with every door and window open and the light and the sweet spring air flooding into all the dark and evil places which needed them so badly .

Но наконец обыск крепости Ведьмы завершился. Весь замок стоял пустой, все двери и окна были открыты, а свет и сладкий весенний воздух заливали все темные и злые места, которые так в них нуждались.
8 unread messages
The whole crowd of liberated statues surged back into the courtyard . And it was then that someone ( Tumnus , I think ) first said ,

Вся толпа освобожденных статуй хлынула обратно во двор. И именно тогда кто-то (думаю, Тамнус) впервые сказал:
9 unread messages
" But how are we going to get out ? " for Aslan had got in by a jump and the gates were still locked .

— Но как нам выбраться? ибо Аслан вошел в него прыжком, а ворота все еще были заперты.
10 unread messages
" That ’ ll be all right , " said Aslan ; and then , rising on his hind - legs , he bawled up at the Giant . " Hi ! You up there , " he roared . " What ’ s your name ? "

«Все будет в порядке», сказал Аслан; а затем, поднявшись на задние ноги, он заорал на Великана. «Привет! Ты там», — проревел он. "Как тебя зовут?"
11 unread messages
" Giant Rumblebuffin , if it please your honour , " said the Giant , once more touching his cap .

— Гигантский Громобой, если угодно вашей чести, — сказал Великан, еще раз прикасаясь к своей шапке.
12 unread messages
" Well then , Giant Rumblebuffin , " said Aslan , " just let us out of this , will you ? "

«Ну что ж, Гигантский Громошник, — сказал Аслан, — просто выпусти нас отсюда, ладно?»
13 unread messages
" Certainly , your honour . It will be a pleasure , " said Giant Rumblebuffin . " Stand well away from the gates , all you little ’ uns . " Then he strode to the gate himself and bang - bang - bang - went his huge club . The gates creaked at the first blow , cracked at the second , and shivered at the third . Then he tackled the towers on each side of them and after a few minutes of crashing and thudding both the towers and a good bit of the wall on each side went thundering down in a mass of hopeless rubble ; and when the dust cleared it was odd , standing in that dry , grim , stony yard , to see through the gap all the grass and waving trees and sparkling streams of the forest , and the blue hills beyond that and beyond them the sky .

«Конечно, ваша честь. Это будет приятно», — сказал Гигант Грохочущий Баффин. «Стойте подальше от ворот, все вы, маленькие дети». Потом он сам подошел к воротам и бах-бах-бах - пошла его огромная дубина. Ворота скрипнули при первом ударе, треснули при втором и задрожали при третьем. Затем он схватил башни по обе стороны от них, и после нескольких минут грохота и грохота обе башни и значительная часть стены с каждой стороны рухнули, превратившись в массу безнадежных обломков; и когда пыль рассеялась, было странно стоять в этом сухом, мрачном, каменистом дворе и видеть сквозь щель всю траву, и колышущиеся деревья, и сверкающие лесные ручьи, и голубые холмы за ними, и за ними небо.
14 unread messages
" Blowed if I ain ’ t all in a muck sweat , " said the Giant , puffing like the largest railway engine . " Comes of being out of condition . I suppose neither of you young ladies has such a thing as a pocket - handkerchee about you ? "

«Пропало, если я не весь в грязном поту», — сказал Великан, пыхтя, как самый большой паровоз. — Это потому, что вы не в форме. Полагаю, ни у одной из вас, юных леди, нет при себе такой вещи, как носовой платок?
15 unread messages
" Yes , I have , " said Lucy , standing on tip - toes and holding her handkerchief up as far as she could reach .

«Да, есть», — сказала Люси, встав на цыпочки и подняв носовой платок так далеко, как только могла дотянуться.
16 unread messages
" Thank you , Missie , " said Giant Rumblebuffin , stooping down . Next moment Lucy got rather a fright for she found herself caught up in mid - air between the Giant ’ s finger and thumb . But just as she was getting near his face he suddenly started and then put her gently back on the ground muttering , " Bless me ! I ’ ve picked up the little girl instead . I beg your pardon , Missie , I thought you was the handkerchee ! "

«Спасибо, Мисси», — сказал Гигант Грохочущий Баффин, наклоняясь. В следующий момент Люси сильно испугалась, так как оказалась в воздухе между большим и указательным пальцами Великана. Но как только она приблизилась к его лицу, он внезапно вздрогнул, а затем осторожно положил ее обратно на землю, бормоча: «Благослови меня! Вместо этого я подобрал маленькую девочку. Прошу прощения, Мисси, я думал, что это ты носовой платок». !"
17 unread messages
" No , no , " said Lucy laughing , " here it is ! " This time he managed to get it but it was only about the same size to him that a saccharine tablet would be to you , so that when she saw him solemnly rubbing it to and fro across his great red face , she said , " I ’ m afraid it ’ s not much use to you , Mr Rumblebuffin . "

«Нет, нет, — смеясь, сказала Люси, — вот оно!» На этот раз ему удалось ее достать, но для него она была примерно такого же размера, как таблетка сахарина для вас, поэтому, когда она увидела, как он торжественно протирает ею свое огромное красное лицо, она сказала: Боюсь, вам это не принесет особой пользы, мистер Рамблбаффин.
18 unread messages
" Not at all . Not at all , " said the giant politely . " Never met a nicer handkerchee . So fine , so handy . So - I don ’ t know how to describe it . "

«Вовсе нет. Вовсе нет», — вежливо ответил гигант. «Никогда не встречал более красивого носового платка. Такой красивый, такой удобный. Так что… я не знаю, как его описать».
19 unread messages
" What a nice giant he is ! " said Lucy to Mr Tumnus .

«Какой он славный великан!» - сказала Люси мистеру Тамнусу.
20 unread messages
" Oh yes , " replied the Faun . " All the Buffins always were . One of the most respected of all the giant families in Narnia . Not very clever , perhaps ( I never knew a giant that was ) , but an old family . With traditions , you know . If he ’ d been the other sort she ’ d never have turned him into stone . "

«О да», ответил Фавн. «Все Буффины всегда были такими. Одна из самых уважаемых из всех гигантских семей в Нарнии. Возможно, не очень умная (я никогда не знала таких гигантов), но старая семья. С традициями, знаете ли. Если бы он будь она другой, она бы никогда не превратила его в камень».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому