Клайв Льюис

Хроники Нарнии / The Chronicles of Narnia B1

1 unread messages
" Go to the Witch ’ s House ? " said Mrs Beaver . " Don ’ t you see that the only chance of saving either him or yourselves is to keep away from her ? "

«Идти в Дом Ведьмы?» - сказала миссис Бивер. «Разве вы не видите, что единственный шанс спасти его или себя — это держаться от нее подальше?»
2 unread messages
" How do you mean ? " said Lucy .

"Что ты имеешь в виду?" сказала Люси.
3 unread messages
" Why , all she wants is to get all four of you ( she ’ s thinking all the time of those four thrones at Cair Paravel ) . Once you were all four inside her House her job would be done - and there ’ d be four new statues in her collection before you ’ d had time to speak . But she ’ ll keep him alive as long as he ’ s the only one she ’ s got , because she ’ ll want to use him as a decoy ; as bait to catch the rest of you with . "

«Да ведь все, что она хочет, это заполучить всех вас четверых (она все время думает об этих четырех тронах в Кэр-Паравеле). Как только вы все четверо окажетесь в ее Доме, ее работа будет завершена - и появятся четыре новые статуи. в ее коллекции до того, как вы успели заговорить. Но она будет держать его в живых, пока он единственный, кто у нее есть, потому что она захочет использовать его как приманку, как приманку, чтобы поймать на нее остальных из вас. .»
4 unread messages
" Oh , can no one help us ? " wailed Lucy .

«О, никто не может нам помочь?» - взвыла Люси.
5 unread messages
" Only Aslan , " said Mr Beaver , " we must go on and meet him . That ’ s our only chance now . "

«Только Аслан, — сказал мистер Бивер, — мы должны пойти дальше и встретиться с ним. Теперь это наш единственный шанс».
6 unread messages
" It seems to me , my dears , " said Mrs Beaver , " that it is very important to know just when he slipped away . How much he can tell her depends on how much he heard . For instance , had we started talking of Aslan before he left ? If not , then we may do very well , for she won ’ t know that Aslan has come to Narnia , or that we are meeting him , and will be quite off her guard as far as that is concerned . "

«Мне кажется, мои дорогие, — сказала миссис Бивер, — что очень важно знать, когда он ускользнул. То, что он сможет ей рассказать, зависит от того, как много он услышал. Например, если бы мы начали говорить об Аслане прежде чем он уйдет? Если нет, то у нас все может быть очень хорошо, потому что она не будет знать, что Аслан прибыл в Нарнию или что мы встречаемся с ним, и будет совершенно застигнута врасплох в этом отношении».
7 unread messages
" I don ’ t remember his being here when we were talking about Aslan - " began Peter , but Lucy interrupted him .

«Я не помню, чтобы он был здесь, когда мы говорили об Аслане…» начал Питер, но Люси прервала его.
8 unread messages
" Oh yes , he was , " she said miserably ; " don ’ t you remember , it was he who asked whether the Witch couldn ’ t turn Aslan into stone too ? "

«О да, он был», сказала она несчастно; «Разве ты не помнишь, это он спросил, не может ли Ведьма тоже Аслана превратить в камень?»
9 unread messages
" So he did , by Jove , " said Peter ; " just the sort of thing he would say , too ! "

«Так он и сделал, клянусь Юпитером», сказал Петр; "То же самое он бы сказал!"
10 unread messages
" Worse and worse , " said Mr Beaver , " and the next thing is this . Was he still here when I told you that the place for meeting Aslan was the Stone Table ? "

«Хуже и хуже», — сказал мистер Бивер, — «и следующее. Был ли он еще здесь, когда я сказал вам, что местом встречи с Асланом был Каменный стол?»
11 unread messages
And of course no one knew the answer to this question .

И конечно же никто не знал ответа на этот вопрос.
12 unread messages
" Because , if he was , " continued Mr Beaver , " then she ’ ll simply sledge down in that direction and get between us and the Stone Table and catch us on our way down . In fact we shall be cut off from Aslan . "

«Потому что, если бы он был, - продолжал мистер Бивер, - тогда она просто скатится на санках в том направлении, встанет между нами и Каменным столом и поймает нас на пути вниз. Фактически мы будем отрезаны от Аслана».
13 unread messages
" But that isn ’ t what she ’ ll do first , " said Mrs Beaver , " not if I know her . The moment that Edmund tells her that we ’ re all here she ’ ll set out to catch us this very night , and if he ’ s been gone about half an hour , she ’ ll be here in about another twenty minutes . "

«Но это не то, что она сделает в первую очередь», сказала миссис Бивер, «по крайней мере, если я ее знаю. В тот момент, когда Эдмунд скажет ей, что мы все здесь, она отправится поймать нас этой же ночью, и если его нет уже полчаса, она будет здесь еще минут через двадцать».
14 unread messages
" You ’ re right , Mrs Beaver , " said her husband , " we must all get away from here . There ’ s not a moment to lose . "

«Вы правы, миссис Бивер, — сказал ее муж, — мы все должны уйти отсюда. Нельзя терять ни минуты».
15 unread messages
And now of course you want to know what had happened to Edmund . He had eaten his share of the dinner , but he hadn ’ t really enjoyed it because he was thinking all the time about Turkish Delight - and there ’ s nothing that spoils the taste of good ordinary food half so much as the memory of bad magic food . And he had heard the conversation , and hadn ’ t enjoyed it much either , because he kept on thinking that the others were taking no notice of him and trying to give him the cold shoulder . They weren ’ t , but he imagined it . And then he had listened until Mr Beaver told them about Aslan and until he had heard the whole arrangement for meeting Aslan at the Stone Table . It was then that he began very quietly to edge himself under the curtain which hung over the door . For the mention of Aslan gave him a mysterious and horrible feeling just as it gave the others a mysterious and lovely feeling .

И теперь вы, конечно, хотите знать, что случилось с Эдмундом. Он съел свою долю ужина, но ему это не очень понравилось, потому что он все время думал о рахат-лукуме - и нет ничего, что портило бы вкус хорошей обычной еды хотя бы вполовину так, как воспоминания о плохой волшебной еде. И он слышал этот разговор, и ему это тоже не очень понравилось, потому что он продолжал думать, что остальные не обращают на него внимания и пытаются отнестись к нему хладнокровно. Это не так, но он вообразил это. А потом он слушал, пока мистер Бивер не рассказал им об Аслане и пока не услышал всю договоренность о встрече с Асланом за Каменным столом. Тут-то он и начал очень тихо пролезать под занавеску, висевшую над дверью. Ибо упоминание об Аслане вызывало у него таинственное и ужасное чувство, точно так же, как оно вызывало у других таинственное и прекрасное чувство.
16 unread messages
Just as Mr Beaver had been repeating the rhyme about Adam ’ s flesh and Adam ’ s bone Edmund had been very quietly turning the doorhandle ; and just before Mr Beaver had begun telling them that the White Witch wasn ’ t really human at all but half a Jinn and half a giantess , Edmund had got outside into the snow and cautiously closed the door behind him .

В тот момент, когда мистер Бивер повторял стишок о плоти Адама и кости Адама, Эдмунд очень тихо поворачивал дверную ручку; и как раз перед тем, как мистер Бивер начал рассказывать им, что Белая Ведьма на самом деле вовсе не человек, а наполовину джинн, наполовину великанша, Эдмунд выбрался наружу, в снег, и осторожно закрыл за собой дверь.
17 unread messages
You mustn ’ t think that even now Edmund was quite so bad that he actually wanted his brother and sisters to be turned into stone . He did want Turkish Delight and to be a Prince ( and later a King ) and to pay Peter out for calling him a beast . As for what the Witch would do with the others , he didn ’ t want her to be particularly nice to them - certainly not to put them on the same level as himself ; but he managed to believe , or to pretend he believed , that she wouldn ’ t do anything very bad to them , " Because , " he said to himself , " all these people who say nasty things about her are her enemies and probably half of it isn ’ t true . She was jolly nice to me , anyway , much nicer than they are . I expect she is the rightful Queen really .

Не надо думать, что Эдмунд и сейчас был настолько плох, что действительно хотел, чтобы его брата и сестер превратили в камень. Он действительно хотел лукум-лукум, стать принцем (а позже королем) и заплатить Петру за то, что тот назвал его зверем. Что касается того, что Ведьма будет делать с остальными, он не хотел, чтобы она была с ними особенно мила — и уж тем более не ставила их на один уровень с собой; но ему удалось поверить или сделать вид, что он поверил, что она не сделает им ничего очень плохого. «Потому, — сказал он себе, — что все эти люди, которые говорят о ней гадости, — ее враги и, вероятно, половина это неправда. Во всяком случае, она была очень мила со мной, намного милее, чем они. Я думаю, что она действительно законная королева.
18 unread messages
Anyway , she ’ ll be better than that awful Aslan ! " At least , that was the excuse he made in his own mind for what he was doing . It wasn ’ t a very good excuse , however , for deep down inside him he really knew that the White Witch was bad and cruel .

В любом случае, она будет лучше, чем этот ужасный Аслан!» По крайней мере, это было оправдание того, что он делал. Однако это было не очень хорошее оправдание, поскольку глубоко внутри он действительно знал, что Белая Ведьма была плохой и жестокой.
19 unread messages
The first thing he realized when he got outside and found the snow falling all round him , was that he had left his coat behind in the Beavers ’ house . And of course there was no chance of going back to get it now . The next thing he realized was that the daylight was almost gone , for it had been nearly three o ’ clock when they sat down to dinner and the winter days were short . He hadn ’ t reckoned on this ; but he had to make the best of it . So he turned up his collar and shuffled across the top of the dam ( luckily it wasn ’ t so slippery since the snow had fallen ) to the far side of the river .

Первое, что он понял, когда вышел на улицу и обнаружил, что вокруг него падает снег, было то, что он оставил свое пальто в доме Бобров. И, конечно же, сейчас не было никакого шанса вернуться и получить его. Следующее, что он понял, это то, что дневной свет почти померк, потому что было уже около трех часов, когда они сели за ужин, а зимние дни были коротки. Он не учел этого; но он должен был сделать все возможное. Поэтому он поднял воротник и перебрался через верх плотины (к счастью, там было не так скользко, поскольку выпал снег) на дальний берег реки.
20 unread messages
It was pretty bad when he reached the far side . It was growing darker every minute and what with that and the snowflakes swirling all round him he could hardly see three feet ahead . And then too there was no road . He kept slipping into deep drifts of snow , and skidding on frozen puddles , and tripping over fallen tree - trunks , and sliding down steep banks , and barking his shins against rocks , till he was wet and cold and bruised all over . The silence and the loneliness were dreadful . In fact I really think he might have given up the whole plan and gone back and owned up and made friends with the others , if he hadn ’ t happened to say to himself , " When I ’ m King of Narnia the first thing I shall do will be to make some decent roads . " And of course that set him off thinking about being a King and all the other things he would do and this cheered him up a good deal . He had just settled in his mind what sort of palace he would have and how many cars and all about his private cinema and where the principal railways would run and what laws he would make against beavers and dams and was putting the finishing touches to some schemes for keeping Peter in his place , when the weather changed .

Было очень плохо, когда он достиг дальней стороны. С каждой минутой становилось все темнее, а вокруг него кружились снежинки, и он едва мог видеть на три фута вперед. И тогда тоже не было дороги. Он продолжал скользить в глубокие сугробы снега, скользить по замерзшим лужам, спотыкаться о упавшие стволы деревьев, скатываться с крутых берегов и лаять голенями о камни, пока не промок, не замерз и весь в синяках. Тишина и одиночество были ужасны. На самом деле я действительно думаю, что он мог бы отказаться от всего этого плана и вернуться, признаться и подружиться с остальными, если бы он не сказал себе: «Когда я стану королем Нарнии, первым делом я сделаю это». Что нужно сделать, так это построить несколько приличных дорог». И, конечно, это заставило его задуматься о том, чтобы стать королем и обо всех других вещах, которые он будет делать, и это очень приободрило его. Он только что обдумал, какой у него будет дворец, сколько машин и все, что касается его частного кинотеатра, где будут проходить основные железные дороги и какие законы он примет против бобров и плотин, и вносил последние штрихи в некоторые планы. за то, что удержал Петра на месте, когда погода изменилась.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому