Клайв Льюис

Хроники Нарнии / The Chronicles of Narnia B1

1 unread messages
" Are you the Sons of Adam and the Daughters of Eve ? " it said .

«Вы сыновья Адама и дочери Евы?» оно сказало.
2 unread messages
" We ’ re some of them , " said Peter .

«Мы одни из них», сказал Питер.
3 unread messages
" S - s - s - sh ! " said the Beaver , " not so loud please . We ’ re not safe even here . "

«Тсс-ш!» - сказал Бобер. - Пожалуйста, не так громко. Даже здесь мы не в безопасности.
4 unread messages
" Why , who are you afraid of ? " said Peter . " There ’ s no one here but ourselves . "

«Почему, кого ты боишься?» - сказал Питер. «Здесь никого нет, кроме нас самих».
5 unread messages
" There are the trees , " said the Beaver . " They ’ re always listening . Most of them are on our side , but there are trees that would betray us to her ; you know who I mean , " and it nodded its head several times .

«Вот деревья», — сказал Бобер. «Они всегда слушают. Большинство из них на нашей стороне, но есть деревья, которые выдадут нас ей; ты понимаешь, о ком я», — и он несколько раз кивнул головой.
6 unread messages
" If it comes to talking about sides , " said Edmund , " how do we know you ’ re a friend ? "

«Если говорить о сторонах, — сказал Эдмунд, — откуда нам знать, что ты друг?»
7 unread messages
" Not meaning to be rude , Mr Beaver , " added Peter , " but you see , we ’ re strangers . "

«Не хочу показаться грубым, мистер Бивер, — добавил Питер, — но, видите ли, мы чужие».
8 unread messages
" Quite right , quite right , " said the Beaver . " Here is my token . " With these words it held up to them a little white object . They all looked at it in surprise , till suddenly Lucy said , " Oh , of course . It ’ s my handkerchief - the one I gave to poor Mr Tumnus . "

— Совершенно верно, совершенно верно, — сказал Бобер. «Вот мой жетон». С этими словами он протянул им маленький белый предмет. Они все смотрели на него с удивлением, пока Люси вдруг не сказала: «О, конечно. Это мой носовой платок, тот, который я дала бедному мистеру Тамнусу».
9 unread messages
" That ’ s right , " said the Beaver . " Poor fellow , he got wind of the arrest before it actually happened and handed this over to me . He said that if anything happened to him I must meet you here and take you on to - " Here the Beaver ’ s voice sank into silence and it gave one or two very mysterious nods . Then signalling to the children to stand as close around it as they possibly could , so that their faces were actually tickled by its whiskers , it added in a low whisper -

«Правильно», — сказал Бобер. «Бедняга, он узнал об аресте еще до того, как это произошло, и передал это мне. Он сказал, что если с ним что-нибудь случится, я должен встретиться с вами здесь и отвезти вас…» Тут голос Бобра замолчал и сделал один или два очень загадочных кивка. Затем, показав детям, чтобы они стояли вокруг него как можно ближе, чтобы его усы действительно щекотали их лица, он добавил тихим шепотом:
10 unread messages
" They say Aslan is on the move - perhaps has already landed . "

«Говорят, Аслан уже в пути – возможно, уже приземлился».
11 unread messages
And now a very curious thing happened . None of the children knew who Aslan was any more than you do ; but the moment the Beaver had spoken these words everyone felt quite different . Perhaps it has sometimes happened to you in a dream that someone says something which you don ’ t understand but in the dream it feels as if it had some enormous meaning - either a terrifying one which turns the whole dream into a nightmare or else a lovely meaning too lovely to put into words , which makes the dream so beautiful that you remember it all your life and are always wishing you could get into that dream again . It was like that now . At the name of Aslan each one of the children felt something jump in its inside . Edmund felt a sensation of mysterious horror . Peter felt suddenly brave and adventurous . Susan felt as if some delicious smell or some delightful strain of music had just floated by her . And Lucy got the feeling you have when you wake up in the morning and realize that it is the beginning of the holidays or the beginning of summer .

И тут произошла очень любопытная вещь. Никто из детей не знал, кто такой Аслан, так же, как и вы; но в тот момент, когда Бобер произнес эти слова, все почувствовали себя совсем по-другому. Возможно, с вами иногда случалось во сне, что кто-то говорит что-то, чего вы не понимаете, но во сне кажется, что это имеет какое-то огромное значение - либо пугающее, превращающее весь сон в кошмар, либо прекрасное. это означает «слишком прекрасное, чтобы выразить словами», что делает сон настолько прекрасным, что вы помните его всю свою жизнь и всегда мечтаете снова попасть в этот сон. Так было и сейчас. При имени Аслана у каждого из детей внутри что-то подпрыгнуло. Эдмунд почувствовал таинственный ужас. Питер внезапно почувствовал себя храбрым и предприимчивым. Сьюзен почувствовала, как будто мимо нее только что пронесся какой-то восхитительный запах или какая-то восхитительная мелодия. А у Люси появилось то же ощущение, когда ты просыпаешься утром и понимаешь, что сейчас начало каникул или начало лета.
12 unread messages
" And what about Mr Tumnus , " said Lucy ; " where is he ? "

"А как насчет мистера Тамнуса," сказала Люси; "где он?"
13 unread messages
" S - s - s - sh , " said the Beaver , " not here . I must bring you where we can have a real talk and also dinner . "

«Тсс-ш», — сказал Бобер, — «не здесь. Я должен отвезти тебя туда, где мы сможем по-настоящему поговорить, а также поужинать».
14 unread messages
No one except Edmund felt any difficulty about trusting the beaver now , and everyone , including Edmund , was very glad to hear the word " dinner " .

Никто, кроме Эдмунда, теперь не испытывал никаких затруднений с тем, чтобы довериться бобру, и все, включая Эдмунда, были очень рады услышать слово «ужин».
15 unread messages
They therefore all hurried along behind their new friend who led them at a surprisingly quick pace , and always in the thickest parts of the forest , for over an hour . Everyone was feeling very tired and very hungry when suddenly the trees began to get thinner in front of them and the ground to fall steeply downhill . A minute later they came out under the open sky ( the sun was still shining ) and found themselves looking down on a fine sight .

Поэтому все они поспешили за своим новым другом, который вел их на удивление быстро и всегда в самых густых частях леса более часа. Все чувствовали себя очень усталыми и очень голодными, когда внезапно деревья перед ними начали редеть, а земля круто шла вниз. Через минуту они вышли под открытое небо (все еще светило солнце) и увидели прекрасное зрелище.
16 unread messages
They were standing on the edge of a steep , narrow valley at the bottom of which ran - at least it would have been running if it hadn ’ t been frozen - a fairly large river . Just below them a dam had been built across this river , and when they saw it everyone suddenly remembered that of course beavers are always making dams and felt quite sure that Mr Beaver had made this one . They also noticed that he now had a sort of modest expression on his , face - the sort of look people have when you are visiting a garden they ’ ve made or reading a story they ’ ve written . So it was only common politeness when Susan said , " What a lovely dam ! " And Mr Beaver didn ’ t say " Hush " this time but " Merely a trifle ! Merely a trifle ! And it isn ’ t really finished ! "

Они стояли на краю крутой узкой долины, по дну которой текла – по крайней мере, она бы текла, если бы не замерзла – довольно большая река. Прямо под ними на этой реке была построена плотина, и когда они увидели ее, все вдруг вспомнили, что, конечно, бобры всегда строят плотины, и были совершенно уверены, что эту плотину построил мистер Бивер. Они также заметили, что теперь на его лице появилось какое-то скромное выражение — такое выражение бывает у людей, когда вы посещаете созданный ими сад или читаете написанную ими историю. Так что, когда Сьюзен сказала: «Какая прекрасная плотина!», это была всего лишь обычная вежливость! И мистер Бивер на этот раз сказал не «Тише», а «Всего лишь пустяк! Всего лишь пустяк! И это еще не закончено!»
17 unread messages
Above the dam there was what ought to have been a deep pool but was now , of course , a level floor of dark green ice . And below the dam , much lower down , was more ice , but instead of being smooth this was all frozen into the foamy and wavy shapes in which the water had been rushing along at the very moment when the frost came . And where the water had been trickling over and spurting through the dam there was now a glittering wall of icicles , as if the side of the dam had been covered all over with flowers and wreaths and festoons of the purest sugar .

Над плотиной находилось то, что должно было быть глубокой лужей, но теперь это, конечно же, ровный пол из темно-зеленого льда. А под плотиной, гораздо ниже, было еще больше льда, но вместо того, чтобы быть гладким, он весь смерзся в те пенистые и волнистые формы, которыми неслась вода в тот самый момент, когда наступил мороз. И там, где вода сочилась и хлестала через плотину, теперь виднелась блестящая стена сосулек, как будто стена плотины была сплошь покрыта цветами, венками и фестонами из чистейшего сахара.
18 unread messages
And out in the middle , and partly on top of the dam was a funny little house shaped rather like an enormous beehive and from a hole in the roof smoke was going up , so that when you saw it ( especially if you were hungry ) you at once thought of cooking and became hungrier than you were before .

А посередине, частично на вершине плотины, стоял забавный домик, похожий на огромный улей, и из дыры в крыше поднимался дым, так что, когда вы его видели (особенно если вы были голодны), вы сразу подумал о готовке и стал голоднее, чем был раньше.
19 unread messages
That was what the others chiefly noticed , but Edmund noticed something else . A little lower down the river there was another small river which came down another small valley to join it . And looking up that valley , Edmund could see two small hills , and he was almost sure they were the two hills which the White Witch had pointed out to him when he parted from her at the lamp - post that other day . And then between them , he thought , must be her palace , only a mile off or less . And he thought about Turkish Delight and about being a King ( " And I wonder how Peter will like that ? " he asked himself ) and horrible ideas came into his head .

Именно это главным образом заметили остальные, но Эдмунд заметил кое-что еще. Чуть ниже по реке текла еще одна небольшая река, которая текла по другой небольшой долине и впадала в нее. И, глядя вверх по долине, Эдмунд увидел два небольших холма, и он был почти уверен, что это те самые холмы, на которые указала ему Белая Ведьма, когда он на днях расставался с ней у фонарного столба. А между ними, подумал он, должен быть ее дворец, всего в миле или меньше. И он подумал о рахат-лукуме и о том, чтобы стать королем («Интересно, как это понравится Питеру?» — спросил он себя), и ужасные мысли пришли ему в голову.
20 unread messages
" Here we are , " said Mr Beaver , " and it looks as if Mrs Beaver is expecting us . I ’ ll lead the way . But be careful and don ’ t slip . "

«Вот мы и здесь, — сказал мистер Бивер, — и похоже, что миссис Бивер ждет нас. Я пойду впереди. Но будьте осторожны и не поскользнитесь».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому