Как только сковорода приятно зашипела, Питер и мистер Бивер вошли с рыбой, которую мистер Бивер уже открыл ножом и вычистил на открытом воздухе. Вы можете себе представить, как вкусно пахла только что пойманная рыба, пока ее жарили, и как голодным детям хотелось, чтобы она была готова, и насколько еще сильнее они становились голодными, прежде чем мистер Бивер сказал: «Теперь мы почти готовы». Сьюзен осушил картофель, а затем положил его обратно в пустой горшок сушиться на краю плиты, пока Люси помогала миссис Бивер подавать форель, так что через несколько минут все уже испражнились (это было все трехногие табуретки в доме Бобров, за исключением специального кресла-качалки миссис Бивер у огня) и готовятся развлечься. Для детей стоял кувшин сливочного молока (мистер Бивер придерживался пива) и большой кусок темно-желтого масла посреди стола, из которого каждый брал с картофелем столько, сколько хотел, и все такое. дети думали — и я с ними согласен, — что нет ничего лучше хорошей пресноводной рыбы, если есть ее, когда она полчаса назад была жива и полминуты назад вышла из кастрюли. И когда они доели рыбу, миссис Бивер неожиданно достала из духовки огромный, великолепно липкий рулет с мармеладом, от которого шел горячий пар, и в то же время поставила чайник на огонь, так что, когда они доели мармелад, скатайте чай. было сделано и готово к изливанию. И когда каждый человек получил свою (или ее) чашку чая, каждый человек отодвинул свой (или ее) стул так, чтобы иметь возможность прислониться к стене, и издал длинный вздох удовлетворения.