Кеннет Грэм

Ветер в ивах / Wind in the willows A2

1 unread messages
" No bread ! " groaned the Mole dolorously ; " no butter , no -- "

"Нет хлеба!" - печально простонал Крот, - нет масла, нет...
2 unread messages
" No pâté de foie gras , no champagne ! " continued the Rat , grinning . " And that reminds me -- what 's that little door at the end of the passage ? Your cellar , of course ! Every luxury in this house ! Just you wait a minute . "

"Ни паштета из фуа-гра, ни шампанского!" - продолжала Крыса, ухмыляясь. "И это напомнило мне — что это за маленькая дверь в конце коридора? Твой подвал, конечно! Каждая роскошь в этом доме! Просто подожди минутку".
3 unread messages
He made for the cellar-door , and presently reappeared , somewhat dusty , with a bottle of beer in each paw and another under each arm , " Self-indulgent beggar you seem to be , Mole , " he observed . " Deny yourself nothing . This is really the jolliest little place I ever was in . Now , wherever did you pick up those prints ? Make the place look so home-like , they do . No wonder you 're so fond of it , Mole . Tell us all about it , and how you came to make it what it is . "

Он направился к двери в подвал и вскоре появился снова, слегка запыленный, с бутылкой пива в каждой лапе и еще одной под каждой рукой: "Ты, похоже, потворствующий своим желаниям нищий, Крот", - заметил он. "Ни в чем себе не отказывай. Это действительно самое веселое маленькое местечко, в котором я когда-либо был. Итак, где вы взяли эти отпечатки? Они делают так, чтобы это место выглядело так по-домашнему. Неудивительно, что тебе это так нравится, Крот. Расскажите нам все об этом и о том, как вы пришли к тому, чтобы сделать это таким, какое оно есть".
4 unread messages
Then , while the Rat busied himself fetching plates , and knives and forks , and mustard which he mixed in an egg-cup , the Mole , his bosom still heaving with the stress of his recent emotion , related -- somewhat shyly at first , but with more freedom as he warmed to his subject -- how this was planned , and how that was thought out , and how this was got through a windfall from an aunt , and that was a wonderful find and a bargain , and this other thing was bought out of laborious savings and a certain amount of " going without .

Затем, пока Крыса возился с тарелками, ножами и вилками, и горчицей, которую он смешивал в чашке для яиц, Крот, грудь которого все еще вздымалась от напряжения, вызванного его недавними эмоциями, рассказал - сначала несколько застенчиво, но с большей свободой, когда он разогрелся до своей темы, — как это было запланировано, и как это было продумано, и как это было получено благодаря неожиданному доходу от тети, и это была замечательная находка и выгодная сделка, и эта другая вещь была куплена из кропотливых сбережений и некоторого количества "обходясь без".
5 unread messages
" His spirits finally quite restored , he must needs go and caress his possessions , and take a lamp and show off their points to his visitor and expatiate on them , quite forgetful of the supper they both so much needed ; Rat , who was desperately hungry but strove to conceal it , nodding seriously , examining with a puckered brow , and saying , " wonderful , " and " most remarkable , " at intervals , when the chance for an observation was given him .

"Его настроение, наконец, полностью восстановилось, ему нужно пойти и поласкать свои вещи, и взять лампу, и показать свои очки своему посетителю, и рассказать о них, совершенно забыв об ужине, в котором они оба так нуждались; Крыса, который был отчаянно голоден, но старался скрыть это, серьезно кивал, изучал, нахмурив брови, и говорил "замечательно" и "самое замечательное", время от времени, когда ему предоставлялась возможность для наблюдения.
6 unread messages
At last the Rat succeeded in decoying him to the table , and had just got seriously to work with the sardine-opener when sounds were heard from the fore-court without -- sounds like the scuffling of small feet in the gravel and a confused murmur of tiny voices , while broken sentences reached them -- " Now , all in a line -- hold the lantern up a bit , Tommy -- clear your throats first -- no coughing after I say one , two , three . -- Where 's young Bill ? -- Here , come on , do , we 're all a-waiting -- "

Наконец Крысе удалось заманить его за стол, и она только что всерьез занялась открывалкой для сардин, когда с переднего двора послышались звуки, похожие на шарканье маленьких ножек по гравию и смущенное бормотание крошечных голосов, в то время как до них доносились обрывки фраз: "Теперь все в линию - подними фонарь немного, Томми - сначала прочисти горло — не кашляй после того, как я скажу один, два, три. — Где юный Билл? — Вот, давай, делай, мы все ждем—"
7 unread messages
" What 's up ? " inquired the Rat , pausing in his labours .

"В чем дело?" - осведомился Крыс, прерывая свои труды.
8 unread messages
" I think it must be the field-mice , " replied the Mole , with a touch of pride in his manner . " They go round carol-singing regularly at this time of the year . They 're quite an institution in these parts . And they never pass me over -- they come to Mole End last of all ; and I used to give them hot drinks , and supper too sometimes , when I could afford it . It will be like old times to hear them again . "

"Я думаю, что это, должно быть, полевые мыши", - ответил Крот с оттенком гордости в своей манере. "В это время года они регулярно поют рождественские гимны. В этих краях это настоящее заведение. И они никогда не обходят меня стороной — они приходят в Молл-Энд последними; и я обычно угощал их горячими напитками, а иногда и ужином, когда мог себе это позволить. Это будет как в старые добрые времена - услышать их снова".
9 unread messages
" Let 's have a look at them ! " cried the Rat , jumping up and running to the door .

"Давайте взглянем на них!" - закричала Крыса, вскакивая и подбегая к двери.
10 unread messages
It was a pretty sight , and a seasonable one , that met their eyes when they flung the door open . In the fore-court , lit by the dim rays of a horn lantern , some eight or ten little field-mice stood in a semicircle , red worsted comforters round their throats , their fore-paws thrust deep into their pockets , their feet jigging for warmth . With bright beady eyes they glanced shyly at each other , sniggering a little , sniffing and applying coat-sleeves a good deal . As the door opened , one of the elder ones that carried the lantern was just saying , " Now then , one , two , three ! " and forthwith their shrill little voices uprose on the air , singing one of the old-time carols that their forefathers composed in fields that were fallow and held by frost , or when snow-bound in chimney corners , and handed down to be sung in the miry street to lamp-lit windows at Yule-time .

Это было красивое зрелище, и подходящее по времени, которое встретилось их взглядам, когда они распахнули дверь. На переднем дворе, освещенном тусклыми лучами рогового фонаря, полукругом стояли восемь или десять маленьких полевых мышей, завернувшись в красные шерстяные одеяла, глубоко засунув передние лапы в карманы, их ноги покачивались, чтобы согреться. Блестящими глазками-бусинками они застенчиво поглядывали друг на друга, слегка хихикая, шмыгая носом и часто прикладывая рукава пальто. Когда дверь открылась, один из старших, который нес фонарь, как раз говорил: "Итак, раз, два, три!" и сразу же в воздухе зазвучали их пронзительные маленькие голоса, поющие одну из старинных колядок, которые их предки сочиняли на полях, которые были под паром и удерживались морозом, или когда в углах каминов лежал снег, и передавались для пения на грязной улице к освещенным фонарями окнам во время Йоля.
11 unread messages
Carol

Колядка
12 unread messages
Villagers all , this frosty tide ,

Жители всех деревень, этот морозный прилив,
13 unread messages
Let your doors swing open wide ,

Пусть ваши двери широко распахнутся,
14 unread messages
Though wind may follow , and snow beside ,

Хотя может последовать ветер, и снег рядом,
15 unread messages
Yet draw us in by your fire to bide ;

И все же привлеки нас к своему огню, чтобы мы подождали;
16 unread messages
Joy shall be yours in the morning !

Радость будет твоей утром!
17 unread messages
Here we stand in the cold and the sleet ,

Здесь мы стоим на холоде и мокром снегу,
18 unread messages
Blowing fingers and stamping feet ,

Дующий пальцами и топающий ногами,
19 unread messages
Come from far away you to greet --

Пришел издалека тебя поприветствовать —
20 unread messages
You by the fire and we in the street --

Ты у огня, а мы на улице. —

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому