Кеннет Грэм

Отрывок из произведения:
Ветер в ивах / Wind in the willows A2

It was a pretty sight , and a seasonable one , that met their eyes when they flung the door open . In the fore-court , lit by the dim rays of a horn lantern , some eight or ten little field-mice stood in a semicircle , red worsted comforters round their throats , their fore-paws thrust deep into their pockets , their feet jigging for warmth . With bright beady eyes they glanced shyly at each other , sniggering a little , sniffing and applying coat-sleeves a good deal . As the door opened , one of the elder ones that carried the lantern was just saying , " Now then , one , two , three ! " and forthwith their shrill little voices uprose on the air , singing one of the old-time carols that their forefathers composed in fields that were fallow and held by frost , or when snow-bound in chimney corners , and handed down to be sung in the miry street to lamp-lit windows at Yule-time .

Это было красивое зрелище, и подходящее по времени, которое встретилось их взглядам, когда они распахнули дверь. На переднем дворе, освещенном тусклыми лучами рогового фонаря, полукругом стояли восемь или десять маленьких полевых мышей, завернувшись в красные шерстяные одеяла, глубоко засунув передние лапы в карманы, их ноги покачивались, чтобы согреться. Блестящими глазками-бусинками они застенчиво поглядывали друг на друга, слегка хихикая, шмыгая носом и часто прикладывая рукава пальто. Когда дверь открылась, один из старших, который нес фонарь, как раз говорил: "Итак, раз, два, три!" и сразу же в воздухе зазвучали их пронзительные маленькие голоса, поющие одну из старинных колядок, которые их предки сочиняли на полях, которые были под паром и удерживались морозом, или когда в углах каминов лежал снег, и передавались для пения на грязной улице к освещенным фонарями окнам во время Йоля.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому